Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Эккерт Аллан - Йоулер


АЛЛАН ЭККЕРТ
ЙОУЛЕР
Пролог
Хотя почти все дома на окраине этого городка в Висконсине были
запущены и убоги, не было ни одного, пользующегося более дурной репутацией,
чем тот, что стоял у реки, - с покосившейся верандой, грязный, давно не
крашенный. Если бы не чахлая герань в горшке на подоконнике и в несколько
рядов развешанное на длинных веревках застиранное белье можно было
подумать, что дом необитаем. Но всё же здесь жили люди: мужчина и женщина,
их облик мало чем отличался от облика дома.
Кошка, живущая в доме, терпела женщину, которая ее кормила, но
ненавидела мужчину, от которого вечно пахло алкоголем. Он мог вдруг
неожиданно разразиться ругательствами и с силой отшвырнуть кошку ногой.
Только проворство спасало ее от смертельного удара.
Последние недели кошка действовала с величайшей осторожностью. Было
около полудня, когда она подошла к дому и по привычке остановилась и
прислушалась, прежде чем прыгнуть в открытое окно кладовой. Хотя она не
слышала ничего что могло бы вызвать беспокойство, внезапная тревога
охватила ее. Она осторожно перепрыгнула через порог и направилась в угол
кухни, где в фанерном ящике были спрятаны ее котята. И тут же застыла на
месте. Над ящиком склонился мужчина, держа в одной руке мешок из рогожи, а
в другой - ее котенка. Его движения были полны враждебности, и котята, чьи
водянистые, бледно-голубые глаза открылись только два дня назад,
чувствовали это и подавали голоса, слабо, испуганно мяуча.
Призываемая к действию этими звуками, кошка-мать промчалась через
кухню, прыгнула мужчине на спину и вонзила в плечо зубы. Мужчина взревел от
боли, уронил мешок и котенка в ящик, сорвал с плеча кошку и швырнул ее об
стену. Он поднял ее и кинул в мешок, вслед за ней побросал извивающихся
котят, потом завязал мешок бельевой веревкой и, перекинув через плечо,
вышел.
Едва придя в себя, кошка-мать, всё еще дрожа от боли и страха,
попыталась успокоить свое потомство низким голосом и несколько раз лизнула
котят. Через мгновение она уже царапала и грызла мешок зубами и когтями.
Удивительно быстро она проделала в мешке дыру, почти достаточную для того,
чтобы выбраться. Вдруг мешок бросили на землю. Хотя это усложнило работу,
она продолжала грызть и жевать мешковину, все время глубоко и угрожающе
рыча. И снова ее котята мяукали и кричали в ужасе.
Мужчина, цепляясь за неровности склона, спустился вниз по крутизне к
берегу; возле моста, пересекающего реку Чиппиуэй, он взял большой камень, а
затем вернулся к мешку. Он привязал камень к мешку, ворча и ругаясь,
дотащил свой груз до середины моста и перебросил мешок через парапет.
Падение в холодную воду ужаснуло кошку и котят, живой клубок маленьких
и больших лап судорожно задергался в мешке: каждый отчаянно боролся.
Кошка-мать вдруг почувствовала, что ее голова и передняя лапа пролезли
сквозь сделанную ею дыру, и, хотя она быстро слабела, ей удалось, в
последний раз неистово рванувшись, освободиться от мешка. Отнесенная
сильным течением, она с шумным вздохом подняла голову над поверхностью
воды.
Когда кошка с трудом выбралась на согретый солнцем берег, она была
очень слаба и измучена. На всём полуторасто-метровом отрезке реки,
отделяющем ее от моста, котята не появились. С трудом дотащившись до
небольшой ложбинки возле развесистого дуба, она скатилась туда и заснула.
Проснувшись через несколько часов, она выбралась из своего убежища и, стоя
на одеревенелых лапах, долго-долго пристально смотрела на реку, до самого
моста, и низ





Содержание раздела