Шоу Бернард - Смуглая Леди Сонетов
Бернард Шоу
Смуглая леди сонетов
Шестнадцатый век на исходе. Июньская ночь. Терраса Уайтхолского дворца,
выходящая на Темзу. Дворцовые часы, отзвонив четыре четверти, бьют
одиннадцать. Гвардеец-часовой на посту. К нему подходит неизвестный в плаще.
------
Часовой. Стой! Кто идет? Пароль!
Неизвестный. Пресвятая дева! Не знаю. Забыл, совсем забыл.
Часовой. Значит, не пройдете. По какому делу? Кто вы такой? Верный ли
человек?
Неизвестный. О нет, приятель. Я что ни день, то меняю обличье: то я
Адам, то Бенволио, а то и Дух.
Часовой. Дух! Да охранят нас ангелы господни!*
Неизвестный. Хорошо сказано, приятель. С вашего разрешения, я это
запишу, ибо память у меня никуда не годная. (Достает вощеные таблички и
пишет.) Сдается мне, хорошая это сцена: вы стоите один на посту, а я
приближаюсь, как призрак в лунном сиянии*. Не смотрите на меня так
удивленно, но послушайте, что я вам скажу. У меня здесь сегодня свидание с
одной смуглой леди. Она обещала мне подкупить часового. Я дал ей на это
средства: четыре билета в театр "Глобус"*.
Часовой. Вот проклятая! Она дала мне только два.
Неизвестный (отрывая табличку). Друг мой, только покажите эту дощечку,
и вас с радостью пропустят в театр в любой день, когда будет идти пьеса
Вилля Шекспира. Приводите жену. Приводите друзей. Приводите хоть весь
гарнизон. Свободного места всегда достаточно.
Часовой. Не люблю я эти новомодные пьесы. В них ни слова не понять.
Одни разговоры. Вы бы лучше дали мне пропуск на "Испанскую трагедию"*.
Неизвестный. "Испанскую трагедию" показывают за деньги, приятель. Вот
получите. (Дает ему золотой.)
Часовой (потрясен). Золото! О сэр, вы платите лучше, чем ваша смуглая
леди.
Неизвестный. Женщины бережливы, мой друг.
Часовой. Истинная правда, сэр. Да еще примите во внимание, что даже
самый щедрый человек старается заплатить подешевле за то, что он покупает
ежедневно. Этой леди чуть ли не каждый вечер приходится дарить что-нибудь
часовому.
Неизвестный (бледнеет). Это ложь.
Часовой. А вот вы, сэр, готов поклясться, и два раза в год не
пускаетесь в такое приключение.
Неизвестный. Презренный! Ты что же, хочешь сказать, что моя смуглая
леди не в первый раз так поступает? Что она и другим назначает свидания?
Часовой. Помилуй вас бог, как вы простодушны, сэр! Неужели вы думаете,
что, кроме вас, нет красивых мужчин на свете? Веселая леди, сэр, уж такая
вертихвостка! Да будьте спокойны: я не допущу, чтобы она водила за нос
джентльмена, который дал мне золотой, ведь я их раньше и в руках не держал.
Неизвестный. Друг мой! Не странно ли, что мы, зная, как лживы все
женщины, все же удивляемся, когда оказывается, что наша шлюха не лучше
остальных?
Часовой. Не все, сэр. Много есть и порядочных.
Неизвестный (убежденно). Нет, все лживы. Все. Если вы это отрицаете, вы
лжете.
Часовой. Вы судите по тому, какие они при дворе, сэр. Вот там поистине
можно сказать о ничтожности, что название ей - женщина.
Неизвестный (опять достает таблички). Прошу вас, повторите, что вы
сказали: вот это, насчет ничтожности. Какал музыка!
Часовой. Музыка, сэр? Видит бог, я не музыкант.
Неизвестный. У вас в душе живет музыка; это нередкое явление среди
простых людей. (Пишет.) "Ничтожность, женщина, тебе названье!"* (Повторяет,
смакуя:) "Женщина тебе названье".
Часовой. Ну что ж, сэр, всего четыре слова. Разве вы собиратель таких
вот пустейших пустяков?"*
Неизвестный (живо). Собиратель... (Захлебывается.) О! Бессмертная
фраза! (Записывает ее.) Этот человек более