Ширрефс Гордон - Поезд Из Ган-Хилла
adv_western Гордон Д. Ширрефс Поезд из Ган-Хилла ru en Roland roland@aldebaran.ru FB Tools 2006-04-12 Library of the Huron: gurongl@rambler.ru 3BD7246C-6E57-4912-9D8B-05A4382B6259 1.0 Гордон Д. Ширрефс
Поезд из Ган-Хилла
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Дело было поздним летом. Стоял погожий, типично оклахомский денек. Дальние холмы плыли в розовом мареве; сухой, горячий ветер носился по прерии сминая и раскачивая широкими волнами бесконечное море пожелтевших трав.
Коляска, запряженная вороным жеребцом, появилась словно из-под земли, вынырнув из болотистой низины, и покатилась по ближнему склону невысокой скалы. Луговые жаворонки с шумом выпархивали из травы прямо перед мордой коня. Его черная шея грациозно изгибалась, голова мерно покачивалась вверх-вниз, а копыта почти бесшумно ступали по толстому слою пыли, покрывавшему ковром дорогу.
Кэтрин Морган легко правила раскачивавшимся из стороны в сторону жеребцом, уверенно держа вожжи ручками в изящных перчатках. Если судить по клетчатому льняному платью, то ее можно было принять за жену владельца ранчо или поселенца, но в ее облике отсутствовал основной признак дам подобного рода — накрахмаленная до окаменения шляпка от солнца.
Вместо этого ее густые черные волосы были лишь перехвачены на затылке ярко-красной лентой Мальчик, сидевший рядом с ней, запрокинул голову и, казалось, упивался несущимся навстречу ветром словно дикий мустанг. Его глаза сияли от удовольствия, когда он переводил их с мерно бежавшего коня на свою прелестную мать.
— Подстегни вороного, Пит, — сказала женщина с шутливой серьезностью. — Он что-то сбавил ход.
Мальчик улыбнулся и потянулся за хлыстиком рукоять которого была отделана серебряной каймой. Подстегивать энергичного жеребца не было ни малейшей необходимости, но мальчик все-таки громко щелкнул хлыстом над головой коня. Держа хлыст в руке он посмотрел вдаль.
Высоко в ясном небе висел ястреб. Пока мальчик смотрел на него, ястреб развернулся по ветру и пустился вниз, как будто его что-то обеспокоило. В ту же минуту Пит заметил, что в четверти мили впереди над дорогой поднялся шлейф пыли.
Что-то ярко сверкнуло на солнце.
— Двое верховых впереди, мама, — сказал мальчик.
Она кивнула. Впереди сквозь облако пыли опять что-то блеснуло.
— Роскошное седло, — заметила мать. — Не похоже на седло какого-нибудь бродяги.
Пит прищурился и внимательно посмотрел на приближавшихся двух мужчин.
— Не так чтобы они очень спешили.
— Пит! Ну и грамматика! Мальчик ухмыльнулся.
— А папа сказал бы именно так. Мать улыбнулась ему в ответ.
— Поэтому, значит, ты сказал правильно?
— Во всяком случае, обычно папа все говорит и делает правильно.
Она не ответила. От ее наметанного взгляда не ускользнуло, что в облаке пыли блеснуло кое-что еще: один из мужчин поднес ко рту бутылку. Она крепче сжала вожжи.
Поворачивать назад было уже поздно.
Рик Белден повернулся в своем роскошном седле и посмотрел на дорогу. В уголке рта у него небрежно висела сигарета; струйка дыма, извиваясь, проплывала перед его полуприкрытыми глазами. Несколько секунд он смотрел в одну точку, а затем отшвырнул сигарету прочь.
— Эй, Ли, — быстро проговорил он, — ты только погляди на девчонку в коляске!
Ли Смитерс поднес бутылку к обвислым губам и глотнул как следует. Вытерев рот рукавом рубахи, он тоже повернулся и всмотрелся в облако пыли.
— Ага, — проговорил он с одобрением. — На! Держи! — он бросил бутылку Рику.
Тот ловко поймал ее и быстрым движением вытащил пробку. Вылив себе в рот все, что еще оставалось в бутылке, он шв