Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Шеффилд Чарльз - Единение Разумов 1


ЧАРЛЬЗ ШЕФФИЛД
ЕДИНЕНИЕ РАЗУМОВ
Дену Шоу, который объяснил, почему это нужно сделать, Элджису Бадрису и Чарльзу Н. Брауну, которые посоветовали, как это можно сделать.
ПРЕДИСЛОВИЕ
«Единение разумов», книга, которую вы держите в руках, выходила ранее в более коротком варианте, с некоторыми отличиями и называлась «Охота на Нимрода».
Писать книгу — нелегкое дело. Писать одну и ту же книгу дважды — похоже на мазохизм. Я хочу объяснить, что побудило меня взяться за это.
Еще раньше, чем «Охота на Нимрода» была опубликована, я знал три вещи.
Первое: книга оказалась самой длинной и самой запутанной научно-фантастической историей из когда-либо написанных мною.
Второе: из-за моих переживаний по поводу объема и сложности восприятия книги я опустил сюжетную линию, которая мне очень нравилась, но которая не была абсолютно необходимой. Это значительно сократило книгу, но финал получился отличным от того, который я задумал сначала. (Я вернул эту сюжетную линию. Она впервые появляется в третьей главе. Несмотря на то что начало «Единения разумов» имеет сходство с началом «Охоты на Нимрода», окончание этой книги совсем другое.)
Третье, и меньше всего относящееся к делу: когда я писал «Охоту на Нимрода», я находился под сильным влиянием классического романа Альфреда Бестера «Звезды — моя цель». Я влюбился в эту книгу, как только ее прочел.

У меня и в мыслях не было подражать удивительному стилю Бестера, который совсем не похож на мой. Но мне хотелось посоперничать с ним во множестве идей, разнообразии оттенков и мрачноватой прихотливости представлений о будущем человечества.

Еще я хотел внести в текст побольше научности, описаний космических ландшафтов и выдумать совершенно фантастические формы разумных живых существ. Мне казалось, что я собираюсь написать хороший длинный роман.
Мое восхищение Бестером не осталось незамеченным. Хотя как и могло быть иначе, если в его книге главного героя зовут Регис Шеффилд, а в моей фигурирует Кинг Бестер?
Но вскоре после издания книги мне открылись две веши, которых до того я не замечал. Во-первых, влияние Бестера огорчало некоторых рецензентов; особенно оно оказалось заметно в развязке «Охоты на Нимрода». Ден Шоу сказал мне, что это повредит роману в глазах любого, кто знаком с творчеством Бестера.
Во-вторых, что может быть, важнее: я скомпрометировал себя, сотворив наибольший грех, возможный в писательском деле. В начале книги я повел читателей по ложному следу, вызвал неоправданные надежды. Элджис Бадрис объяснил мне, что я натворил и как это исправить.
В обычном случае все это не относилось бы к делу. Закончив одну книгу, писатель берется за следующую; слово за словом рождается новое произведение. Нельзя изменить книгу, если она успела выйти из печати.

Даже если автор перепишет ее, это не отразится на уже распроданных экземплярах.
Но в августе 1991 года Джим Бин, издатель «Охоты на Нимрода», позвонил, чтобы сообщить: он собирается переиздать книгу в новой обложке. Не хочу ли я изменить, детализировать или добавить что-нибудь?
Хотел ли я?! Конечно, я хотел, и задача представлялась мне очень простой: убрать то, что вводило читателя в заблуждение, восстановить первоначальный сюжет и таким образом сделать дань уважения Альфреду Бестеру менее бросающейся в глаза.
В действительности же работа оказалась гораздо сложнее. Я уже не тот писатель, которым был шесть лет назад. Я переписал роман, и теперь он полностью отвечает моим нынешним вкусам. Одни эпизоды выросли, другие сократились или вовсе исчезли, многие





Содержание раздела