Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Шекспир Уильям - Гамлет, Принц Датский


dramaturgy Уильям Шекспир Гамлет, принц датский ru en М. Лозинский Михаил Тужилин Visual Studio.NET 09.06.2005 www.lib.ru/ Максим Бычков DE7C7313-DF93-4989-999D-DE50A29AA722 1.2 ПСС в 8 томах. т.6 «Искусство» Москва 1960 Уильям Шекспир
Гамлет, принц датский
William Shakespeare Hamlet
Действующие лица
Клавдий, король Датский.
Гамлет, сын покойного и племянник царствующего короля.
Фортинбрас, принц Норвежский.
Полоний, ближний вельможа.
Горацио, друг Гамлета.
Лаэрт, сын Полония.
Вольтиманд,
Корнелий,
Розенкранц,
Гильденстерн,
Озрик,
Первый дворянин,
Второй дворянин — придворные.
Священник.
Марцелл, Бернардо — офицеры.
Франсиско, солдат.
Рейнальдо, слуга Полония.
Актеры.
Два могильщика.
Капитан.
Английские послы.
Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.
Офелия, дочь Полония.
Призрак отца Гамлета.
Вельможи, дамы, офицеры, солдаты, моряки, гонцы и другие слуги.
1
Место действия — Эльсинор.2
Акт I
СЦЕНА 1 Эльсинор. Площадка перед замком.
Франсиско на страже. Входит Бернардо.
БернардоКто здесь?
ФрансискоНет, сам ответь мне; стой и объявись.
БернардоКороль да здравствует!
ФрансискоБернардо?
БернардоОн.
ФрансискоВы в самое пожаловали время.
БернардоДвенадцать бьет; иди ложись, Франсиско.
ФрансискоСпасибо, что сменили; холод резкий,
И мне не по себе.
БернардоВсе было тихо?
ФрансискоМышь не шевельнулась.
БернардоНу, доброй ночи.
И если встретишь остальных — Марцелла
Или Горацио, — поторопи их.
ФранцискоЯ их как будто слышу. — Стой! Кто тут?
Входят Горацио и Марцелл.
ГорациоДрузья стране.
МарцеллИ люди датской службы.
ФранцискоПокойной ночи.
МарцеллС богом, честный воин;
А кто сменил тебя?
ФранцискоПришел Бернардо.
Покойной ночи.
(Уходит.)
МарцеллЭй! Бернардо!
БернардоЧто,
Горацио с тобой?
ГорациоКусок его.3
БернардоПривет, Горацио; Марцелл, привет.
МарцеллНу что, опять сегодня появлялось?
БернардоЯ ничего не видел.
МарцеллГорацио считает это нашей
Фантазией, и в жуткое виденье,
Представшее нам дважды, он не верит;
Поэтому его я пригласил
Посторожить мгновенья этой ночи,
И, если призрак явится опять,
Пусть взглянет сам и пусть его окликнет.
ГорациоЧушь, чушь, не явится.
БернардоДавайте сядем
И двинем вновь на штурм твоих ушей,
Для вашего рассказа неприступных,4
Все, что мы видели.
ГорациоНу хорошо,
Присядем и послушаем Бернардо.
БернардоМинувшей ночью,
Когда вон та звезда, левей Полярной,
Пришла светить той области небес,
Где блещет и теперь, Марцелл и я,
Едва пробило час…
Входит Призрак.
МарцеллТсс, замолчи; смотри, вот он опять!
БернардоСовсем такой, как был король покойный.
МарцеллТы книжник; обратись к нему, Горацио.5
БернардоПохож на короля? Взгляни, Горацио.
ГорациоДа; я пронизан страхом и смущеньем.
БернардоОн ждет вопроса.6
МарцеллСпрашивай, Горацио.
ГорациоКто ты, что посягнул на этот час
И этот бранный и прекрасный облик,
В котором мертвый повелитель датчан
Ступал когда-то? Заклинаю, молви!
МарцеллОн оскорблен.
БернардоСмотри, шагает прочь!
ГорациоСтой! Молви, молви! Заклинаю, молви!
Призрак уходит.
МарцеллУшел — и не ответил.
БернардоНу что, Горацио? Дрожишь и бледен?
Пожалуй, это не одна фантазия?
Что скажешь ты?
ГорациоКлянусь вам богом, я бы не поверил,
Когда бы не бесспорная порука
Моих же глаз.
МарцеллПохож на короля?
ГорациоКак ты сам на себя.
Такой же самый был на нем доспех,
Когда с кичливым бился он Норвежцем7;
Вот так он хмурился, когда на льду
В свирепой схватке разгромил поляков.8
Как странно!
МарцеллИ так он дважды в этот мертвый час
Прошел при нашей страже грозным шагом.
ГорациоЧто в точности подумать, я не знаю;
Но вообще





Содержание раздела