Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Шекли Роберт - Между Сциллой И Харибдой (= Дракониан Из Нью-Йорка)


Роберт Шекли
Между Сциллой и Харибдой
Дракониан из Нью-Йорка
А. Филонов - перевод
Моей жене Гейл с искренней любовью
ГЛАВА 1
Каша заварилась с traspaso, так что можно с него и начать -- в один
прекрасный день на Ибице под конец весны. Остров Ибица щедр на прекрасные
дни, а уж этот был прекраснейшим из всех: бездонная синева небес, лишь
подчеркнутая парой кудрявых облачков, сквозь ветви миндаля проглядывает
яркое солнце. Толстые стены просторного деревенского дома сверкают побелкой.
Сквозь небольшую арку, ведущую в мощеный дворик, виднеется виноградник. В
такой день нельзя не радоваться жизни. И Хоб Дракониан наслаждался, лежа под
пестрой сенью деревьев в перуанском гамаке, купленном на рынке хиппи в
Пунта-Араби.
Он только-только чудесно расслабился, когда заметил вдали какое-то
движение. Сев, увидел двух человек, шагавших среди миндаля. Выбрался из
гамака и пригляделся. Кажущиеся издали крохотными фигурками незнакомцы в
черных костюмах неспешно шагали вперед, беседуя между собой. Один из них нес
сверкавшую на солнце алюминиевую планшетку, второй -- большой
портфель-"дипломат". Оба были в черных очках.
Хоб сунул ноги в сандалии и отправился выяснять, за какой надобностью
они сюда заявились. Обычно в середине июня, в самом начале сезона, к нему
никто не вторгался. Наверняка это парочка иностранцев, англичан или
французов, пребывающих в счастливом неведении о том, что пересекают частные
владения, не испросив предварительно разрешения у хозяина.
Заметив его приближение, мужчины остановились, поджидая. Обоим за
тридцать, испанцы, судя по виду, peninsulares , а не островитяне, и нимало не смущены тем,
что вторглись в чужие владения.
-- По нашим сведениям, эта земля выставлена на продажу, -- сообщил
обладатель планшетки -- высокий, тощий, с волнистыми черными волосами.
-- Нет, вы заблуждаетесь, -- любезно возразил Хоб. -- Это моя земля, и
у меня нет ни малейшего желания ее продавать.
Испанцы быстро переговорили между собой на родном языке. Затем первый
сказал:
-- У вас есть купчая на эту землю?
-- У меня имеется traspaso. А вам-то какое дело?
-- Я адвокат Молинес, -- поведал высокий и тощий с планшеткой. -- А это
архитектор Фернандес, -- он указал на более низкого и более полного
спутника, кивнувшего в знак согласия. -- Нас наняли для осмотра этой земли с
целью выяснения, приемлема ли она для покупателя.
-- Я же вам сказал, она не продается.
-- Вы не владелец, -- уточнил Молинес и постучал по планшетке. -- Вы
арендатор. У нас имеется разрешение владельца.
-- Вы имеете в виду дона Эстебана?
-- Семейство дона Эстебана.
-- Должно быть, вы перепутали, -- предположил Хоб. -- Пришли не на тот
участок.
Открыв атташе-кейс, архитектор Фернандес извлек геодезическую карту
Ибицы. Оба заглянули в нее. Затем адвокат Молинес заявил:
-- Нет, тот самый. Ориентиры полностью совпадают.
-- Повторяю, у меня traspaso. Никто не может продать эту землю.
-- Мы понимаем, что у вас traspaso, -- не унимался Молинес. -- Но его
срок скоро истекает.
-- У нас с доном Эстебаном полное взаимопонимание. У нас с ним
собственное соглашение.
-- По моим сведениям, это не так. Вы не уплатили основную сумму своего
traspaso. Срок наступает менее чем через месяц. Как мы понимаем, эта земля
может быть выставлена на продажу после... -- он сверился с бумагами, --
пятнадцатого июля.
-- Тут какое-то недоразумение, -- стоял на своем Хоб. -- Я сам все
улажу с доном Эстебаном. Но пока что у нас июнь, а не июль, поэтому
немедленно п





Содержание раздела