Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Шамиссо Адельберт - Необычайные Приключения Петера Шлемиля


Шамиссо Адельберт фон
НЕОБЫЧАЙНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПЕТЕРА ШЛЕМИЛЯ
Повесть-сказка
ЮЛИУСУ ЭДУАРДУ ГИТЦИГУ
от Адельберта фон Шамиссо
Ты не забываешь никого; ты, конечно, еще помнишь некоего Шлемиля, ибо
в давние годы не раз встречал его у меня -- такой долговязый малый, который
слыл растяпой, потому что был неповоротлив, и лентяем, потому что был
нерасторопен. Мне он нравился. Ты, Эдуард, конечно не забыл, как однажды в
нашу "зеленую" эпоху он увильнул от наших стихотворных опытов: я взял его с
собой на очередное наше поэтическое чаепитие, а он заснул, пока сонеты еще
только сочинялись, не дождавшись чтения. Мне вспоминается также, как ты
сострил на его счет. Ты уже видел его, не знаю где и когда, в старой черной
венгерке, в которой он был и на этот раз, и ты сказал: "Этот малый мог бы
почесть себя счастливцем, ежели бы его душа была хоть наполовину столь же
бессмертна, как его куртка". Вот ведь какого неважного мнения вы были о
нем. Мне он нравился.
От этого-то самого Шлемиля, которого я потерял из виду много лет
назад, и досталась мне тетрадь, кою я доверяю теперь тебе. Лишь тебе,
Эдуард, моему самому близкому, самому закадычному другу, моему второму "я",
от которого у меня нет секретов, доверяю я ее, лишь тебе и, само собой
разумеется, нашему Фуке, также занявшему прочное место в моем сердце, но
ему только как другу, а не как поэту. Вы поймете, сколь мне было бы
неприятно, если бы исповедь честного человека, положившегося на мою дружбу
и порядочность, была высмеяна в литературном произведении и даже если бы
вообще отнеслись без должного благоговения, как к неостроумной шутке, к
тому, с чем нельзя и не должно шутить. Правда, надо сознаться, мне жалко,
что эта история, вышедшая из-под пера доброго малого Шлемиля, звучит
нелепо, что она не передана со всей силой заключенного в ней комизма умелым
мастером. Что бы сделал из нее Жан-Поль! Кроме всего прочего, любезный
друг, в ней, возможно, упоминаются и ныне здравствующие люди; это тоже надо
принять во внимание.
Еще несколько слов о том, как попали ко мне эти листки. Я получил их
вчера рано утром, как только проснулся, -- какой-то странного вида человек,
с длинной седой бородой, одетый в изношенную черную венгерку, с
ботанизиркой через плечо и, несмотря на сырую, дождливую погоду, в туфлях
поверх сапог, справился обо мне и оставил эту тетрадь. Он сказал, что
прибыл из Берлина.
Адельберт фон Шамиссо
Кунерсдорф, 27 сентября 1813 г.
P. S. Прилагаю набросок, сделанный искусником Леопольдом, который как
раз стоял у окна и был поражен необычайным явлением. Когда он узнал, что я
дорожу рисунком, он охотно подарил его мне.
МОЕМУ СТАРОМУ ДРУГУ ПЕТЕРУ ШЛЕМИЛЮ
Твоя давно забытая тетрадь
Случайно в руки мне попала снова.
Я вспомнил дни минувшие опять,
Когда нас мир в ученье брал сурово.
Я стар и сед, мне нужды нет скрывать
От друга юности простое слово:
Я друг твой прежний перед целым светом,
Наперекор насмешкам и наветам.
Мой бедный друг, со мной тогда лукавый
Не так играл, как он играл с тобой.
И я в те дни искал напрасно славы,
Парил без пользы в выси голубой.
Но Сатана похвастаться не вправе,
Что тень мою купил он той порой.
Со мною тень, мне данная с рожденья,
Я всюду и всегда с моего тенью.
И хоть я не был виноват ни в чем,
Да и лицом с тобою мы не схожи,
"Где тень твоя?" -- кричали мне кругом,
Смеясь и корча шутовские рожи.
Я тень показывал. Что толку в том?
Они б смеялись и на смертном ложе.
Нам силы для терпения даны,
И благо, коль н





Содержание раздела