Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Чейни Дэвид - Путь Меча


prose_history Дэвид Чейни Путь меча Япония XII века, эпоха сегуната — беспощадная междоусобная война кланов Тайра и Минамото. Участником этих драматических событий становится молодой придворный Тадамори-но-Йоши.

Горечь неразделенной любви и жажда мести приводят его в знаменитую школу фехтования. Теперь он сэнсэй — непревзойденный мастер меча, — и готов сражаться со злом...
ru Faiber faiber@yandex.ru FB Tools, Fiction Book Designer, Fiction Book Investigator 16.01.2006 http://www.oldmaglib.com/ Библиотека Старого Чародея: Сканирование, распознавание и вычитка — AlexMal FAIBER-005A-4B0E-B3AA-017F4DFF51E5 1.1 v 1.0 — создание fb2 Faiber
Дэвид Чейни
Путь меча
(Честь самурая — 1)
Луизе, указавшей мне путь.
В час зайца — шесть часов утра — в десятый день четвертого месяца 1149 года паланкин, который четверо носильщиков несли на плечах, достиг подножия горы за храмом Сейкен-джи в приморском городе Окитсу.
В утреннем свете по обе стороны дороги неясно обрисовывались высокие сосны. Из-за непрерывного дождя дорога была покрыта скользкой грязью. Загрубелые ноги носильщиков разбрызгивали воду при каждом шаге.

Мокрые набедренные повязки шлепали по напряженным мускулам. Звук их дыхания сливался с монотонным стуком дождя и топотом ног.
Из паланкина донесся приглушенный стон; у носильщиков округлились глаза, и они прибавили шагу. В небе сверкнула молния, и вслед за этим раздался гром, прокатившийся над долиной и отраженный эхом от горы Сатта. Стоны в паланкине превратились в крики боли, сопровождаемые мольбами идти быстрей.
Один из носильщиков споткнулся, но быстро выправил шаг. Молнии и гром усиливались, дождь хлестал по людям, деревьям, дороге и паланкину.
В тусклом свете возникли железные ворота. Их деревянные боковые стойки заканчивались вверху поперечной балкой, украшенной нарядной резьбой. С обеих сторон простые каменные оштукатуренные стены уходили в темноту леса.

Резная надпись над воротами сообщала, что это — вход в замок Окитсу, родовое поместье клана Тадамори.
Один из носильщиков хриплым шепотом попросил впустить их: говорить громче не было сил. Страж открыл ворота и выбежал, положив руку на рукоять меча. Он заглянул в паланкин.

Лицо его сильно побледнело. «Спешите, — закричал он, — Несите их в дом».
Он неуклюже побежал, опережая носильщиков, чтобы предупредить домочадцев. Он придерживал края своей одежды, чтобы не забрызгать ее грязью, и был бы забавен, если бы не выражение его лица. Женщина в паланкине!

Если бы с ней случилось что-то, пока паланкин был под его присмотром, это могло бы стоить ему жизни. Спотыкаясь, он взбежал по лестнице к главному входу и поспешно отодвинул засовы, преграждавшие вход. «Фумио-сан! — звук его голоса был похож на женский визг. — Фумио-сан, это госпожа Масака». Грозовые раскаты и непрерывные вопли в паланкине почти заглушали его голос.
Мгновенно замок ожил, люди в спешке сновали по комнатам. Двери раздвигались перед носильщиками.
«Сюда, скорей», — голос принадлежал человеку, привыкшему повелевать. Князь Тадамори-но-Фумио сделал носильщикам знак войти.
Они осторожно опустили паланкин. Фумио раздвинул драпировки, за которыми оказалась его двоюродная сестра, корчившаяся от боли, а служанка держала ее за руку и старалась успокоить ласковым шепотом.

Не отводя от них взгляда, Фумио сделал знак через плечо своему приближенному. «Заплати носильщикам. Заплати им как следует», — сказал он и отослал носильщиков и слуг и вместе с ними служанку сестры.
Госпожа Масака была наполовину прикрыта пуховым одеялом, которое скрыва





Содержание раздела