Хименес Хуан Рамон - Стихи
Хуан Рамон Хименес
- 17 июля ("Как мальчик, сытый по горло..."). Перевод Н. Горской
- Вечер ("Блуждая средь равнин..."). Перевод В. Андреева
- Воскресный январский вечер.... Перевод С. Гончаренко
- Выздоровление ("Лишь ты со мною, солнце, друг душевный..."). Перевод Б. Дубина
- Душе все роднее мглистый.... Перевод Б. Дубина
- Идеальное море ("Свет маяка..."). Перевод Н. Горской
- Извечный кармин ("Этот кармин не иссякнет..."). Перевод Н. Горский
- Камень вчерашнего дня.... Перевод Н. Ванханен
- Ко мне обернешься, плача.... Перевод А. Гелескула
- Мимолетное возвращение ("Как это было, как все было, Боже..."). Перевод В. Андреева
- Мое сердце ушло вперед.... Перевод П. Грушко
- Моя бедная тоска ("То, что стелется, - туман..."). Перевод А.Гелескула
- Надежда ("Надеяться! И ждать, пока прохлада..."). Перевод А. Гелескула
- Не торопись, поскольку все дороги.... Перевод А. Гелескула
- Нет, не из этого мира.... Перевод А. Гелескула
- Ничто ("Высокой мысли башню крепостную..."). Перевод А. Гелескула
- Одинокая луна ("Отзвучала сирена, и луна все печальней..."). Перевод А. Гелескула
- Октябрь ("Сквозь бирюзу речной зеркальной глади..."). Перевод А. Гелескула
- Осенний дождь ("Хлещет по окнам ливень осенний..."). Перевод С. Гончаренко
- Осенняя песня ("По закатному золоту неба журавли улетают... Куда..."). Перевод С. Гончаренко
- Песенка ("Душу мне солнце заката..."). Перевод А. Гелескула
- Под вечер осенний ветер.... Перевод С. Гончаренко
- Подай мне, надежда, руку.... Перевод С. Гончаренко
- Поймал ли тебя? Не знаю.... Перевод А. Гелескула
- Посох держа на плече.... Перевод А. Гелескула
- Поэту ("Да сотворим имена..."). Перевод В. Андреева
- Пришел, как жизнь, короткий.... Перевод С. Гончаренко
- Прощание ("Как горячо целую..."). Перевод Б. Дубина
- Розы ("Ты мертва..."). Перевод А. Гелескула
- Твой сон - как мост в ночных просторах.... Перевод П. Грушко
- Штормовое, тяжелое, гулкое небо...
- Эта безбрежная Атлантика ("Бездна одиночества одна..."). Перевод А.Гелескула
- Юг ("Бескрайняя, жгучая, злая..."). Перевод А. Гелескула
- Я не я.... Перевод А. Гелескула
- Явилась черная дума.... Перевод Н. Ванханен
17 ИЮЛЯ
Как мальчик, сытый по горло
учебой, что-то рисует -
без цели и без сюжета,
так и я бездумно тасую
птиц безголосых,
тучу безгрозовую, пустую
комнату без отголосков
и цветы без цвета...
...Сколько слов туманных,
произнесенных всуе!..
Тоскуют земля и небо,
и я
тоскую.
Перевод Н. Горской
ВЕЧЕР
Блуждая средь равнин
в закатном золоте, мне говорит душа,
что с миром я - един!
Перевод В. Андреева
* * *
Воскресный январский вечер,
когда ни души нет в доме!
...Зелено-желтое солнце
на окнах, и на фронтоне,
и в комнате,
и на розах...
И капают капли света
в пронизанный грустью воздух...
Протяжное время сгустком
застыло
в раскрытом томе...
На цыпочках тихо бродит
Душа в опустелом доме,
упавшую крошку хлеба
разглядывая на ладони.
Перевод С. Гончаренко
ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ
Лишь ты со мною, солнце, друг душевный!
Как пес, ты лижешь кромку одеяла,
и в золотой подшерсток зарываюсь
рукой усталой.
И все пережитое
отходит... дальше... дальше!
Я немею
и только улыбаюсь как ребенок,
почти утешен ласкою твоею.
Глаз не смыкаешь, солнце,
надежный сторож всех моих падений,
и, заходясь невнятицей и гневом,
бросаешься на тени,
пустые наваждения, безмолвно
грозящие в закатном запустенье.
Перевод Б. Дубина
* * *
Душе все роднее мглистый
закат над листвой сухою.
Коснись меня, луч осенн