Хиггинс Джек - Ночь Фламинго
ДЖЕК ХИГГИНС
НОЧЬ ФЛАМИНГО
1
Девушка была совсем юная и явно хорошенькая, но от её красоты не
осталось и следа. Правый глаз у неё заплыл, щеку покрывал огромный синяк,
губы распухли от удара кулака.
С искаженном от боли лицом она еле шла, опираясь на
женщину-полицейского.
В зал, где должна была проводиться очная ставка, вошла жалкая тощая
фигурка. Рваное платье скрывалось под наброшенным на плечи одеялом.
Миллер и Брэди сидели на скамье у дальней стены. Брэди первым её
заметил. Он коснулся плеча соседа, и Миллер, затушив сигарету, встал ей
навстречу. Несколько секунд он пристально вглядывался в нее, как сделал бы
это врач при виде пациента. Девушка отшатнулась от этого странного
черноглазого парня с бледным лицом. Непреклонный взгляд пронизывал её
насквозь.
Сержант криминальной полиции Ник Миллер ужасно устал. Устал так, как
не уставал уже давным - давно. Вот уже десять часов он пребывал в
непрерывном напряжении. Сначала он выезжал на два взлома и бандитское
нападение на улице. Затем его вызвали в гостиницу около рынка, где в драке
пырнули ножом молодого парня. Едва закончив неизбежные формальности,
пришлось отправился в район порта, где поступило заявление о жестоком
обращении с детьми. Вдвоем с инспектором они нашли трех изможденных
малышей, запертых в темной вонючей кладовке без окон. Они там жили, как
звереныши.
А теперь ещё и это...
В пять утра - а утро было промозглое, февральское - не было сил
кому-то сочувствовать. Но лицо девушки было искажено страхом, она многого
натерпелась. Он постарался улыбнуться, и эта улыбка резко поправила её
состояние. Ник словно окутал девушку теплым взглядом, и она сразу оттаяла,
на её глазах показались слезы.
- Все будет хорошо, - сказал он. - Все наладится. Через пару минут все
кончится, - и обернулся к Брэди.
- Давай, показывай.
Согласно кивнув, Брэди нажал красную кнопку на небольшой панели на
стене. Яркий свет залил возвышение в конце зала. Вслед за тем открылась
боковая дверь и гуськом вошли шестеро мужчин. За ними следовали двое
полицейских.
Миллер осторожно взял девушку за руку, но не успел ещё сказать ни
слова, как та задрожала всем телом. С большим трудом она подняла дрожащую
руку и указала на первого из задержанных - крепкого мужчину с бычьим
затылком и большим шрамом на правой щеке. Девушка попыталась что-то
сказать, но лишь сдавленно застонала и потеряла сознание. Крепко прижав её
к себе, Миллер взглянул на возвышение и сказал:
- Ладно, Мачек, с вами мы ещё поговорим.
Джек Брэди был плотным мощным ирландцем, удар его кулака обладал
огромной силой. Уже двадцать пять лет он служил в полиции и изо дня в день
вновь и вновь сражался со злом во всех его проявлениях. Четверть века он
открывал для себя все более жуткие глубины человеческой извращенности. Его
вера в добрые качества человека постепенно гасла, и он становился все более
жестким и озлобленным, человеком, которого невозможно было ничем удивить. И
вдруг случилось нечто непредвиденное: пришлось схватиться врукопашную с
двумя грабителями, его спустили с лестницы и бросили в глухом переулке с
разбитой головой и двойным переломом ноги.
Большинство его коллег не оправились бы от таких увечий, но только не
Джек.
Джек Брэди оказался крепким орешком. Сначала пастор причастил его, а
потом взялись за дело хирурги с целой командой медсестер. И через три
месяца сержант Джек Брэди смог снова приступить к своим обязанностям.
О неприятном происшествии напоминала лишь едва заметная хромота.
О