Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Хейли Артур - Взлетно-Посадочная Полоса Ноль-Восемь


prose_contemporary Артур Хейли Взлетно-посадочная полоса ноль-восемь ru en Vitmaier FB Tools 2005-04-07 http://www.aldebaran.ru/ «Альдебаран» C6E81B02-299F-4973-B52D-8D645CA81EBC 1.0 v 1.0 — создание fb2 Vitmaier
Артур Хейли
ВЗЛЕТНО-ПОСАДОЧНАЯ ПОЛОСА НОЛЬ-ВОСЕМЬ
1. 22.05 — 00.45
Косые струи нудного дождя сверкнули в ярком свете фар такси, свернувшего ко входу виннипегского аэропорта. Скрипнув тормозами, машина описала дугу на мокром асфальте и остановилась под неоновой вывеской здания аэропорта. Пассажир, выскочив из машины и кинув пару банкнот водителю, схватил чемоданчик и кинулся в вертящиеся двери.
В теплом и ярко освещенном большом зале он на мгновенье остановился. Опустив воротник намокшего пальто и посмотрев на висящие над ним часы, он поспешил к стойке отправления авиакомпании «Кросс-Кэнада Эйрлайнз», находящуюся в углу зала и напоминающую стойку бара. Около нее никого не было, лишь агент по обслуживанию пассажиров проверял бортовую ведомость. Увидев подошедшего, он поднял со стойки маленький микрофон, движением бровей сделал ему знак подождать и начал размеренно говорить:
— Рейс 98, рейс 98. Отправление от выхода номер четыре. Пассажиры рейса 98 приглашаются к выходу номер четыре.

Пожалуйста, не курите, пока самолет не наберет высоту.
Группа людей потянулась через зал к указанному выходу. Человек в пальто открыл было рот, чтобы спросить, но его оттолкнула пожилая дама, заикающаяся от волнения.
— Молодой человек, — спросила она решительно, рейс 63 из Монреаля уже прилетел? — Нет, мадам, — спокойно ответил тот. Он опаздывает, — агент сверился с журналом, примерно на тридцать семь минут. — Замечательно! Я встречаю племянницу…
— Посмотрите, — перебил ее нетерпеливо мужчина в пальто, — есть у вас места на рейс 98 до Ванкувера?
Агент покачал головой.
— Извините, сэр, ни одного. А почему вы не забронировали его заранее?
— Не успел. Приехал прямо в аэропорт в надежде на случай.
Мужчина в расстройстве облокотился на стойку.
— Я знаю, у вас иногда бывает одно-два.
— Все правильно, сэр! Но завтра в Ванкувере интересный матч. Все наши рейсы забиты до отказа.

Я сомневаюсь, чтобы вы смогли улететь раньше завтрашнего полудня.
Мужчина тихо чертыхнулся, бросил чемоданчик на пол и сдвинул на затылок мокрую фетровую шляпу.
— Проклятье! Я должен быть в Ванкувере не позднее завтрашнего полудня!
— Вы разве не видите, что я разговариваю! — вспылила пожилая дама. — Молодой человек, послушайте, прошу вас! Моя племянница везет…
— Прошу прощения, мадам, — перебил ее агент. Он перегнулся через стойку и придержал мужчину за рукав пальто. — Послушайте, я не должен вам этого говорить…
— Да? Что?
— Ну что это такое в самом деле! — взорвалась дама.
— Есть чартерный рейс из Торонто. Они летят на этот матч. Я надеюсь, у них есть несколько свободных мест.

Вы могли бы попытаться.
— Прекрасно! — воскликнул мужчина. — Вы думаете, есть шанс?
— Попытка не пытка.
— Куда мне обратиться?
Агент по обслуживанию пассажиров усмехнулся и махнул рукой через зал:
— Прямо напротив. «Мэйпл Лиф Эйр Чартер». Но я вам ничего не говорил.
— Неслыханно! — не унималась пожилая дама. — Вы должны знать, что моя племянница…
— Большое спасибо! — поблагодарил мужчина в пальто и быстро направился к маленькой стойке указанной авиакомпании. За стойкой служащий в темной пиджачной паре, в отличие от щегольски нарядной униформы «Кросс-Кэнада Эйрлайнз», что-то торопливо писал. Увидев подходящего, он бросил писать и посмотрел на него. Взгляд служащего выражал «фирменное»





Содержание раздела