Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Хейердал Тур - Путешествие На 'кон-Тики'


Тур Хейердал
Путешествие на "Кон-Тики"
ПОСВЯЩАЕТСЯ
МОЕМУ ОТЦУ
Перевод с норвежского:
Л. Головина и А. Комарова
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ТЕОРИЯ
Размышления. Старик с острова Фатухива. Ветры и морские течения. По
следам Тики. Откуда пришли люди в Полинезию? Загадка Южных морей. Теории
и факты. Легенда о Кон-Тики и белых людях.
Бывает иногда так: вдруг вы отдаете себе отчет, что находитесь в
совершенно необычной обстановке. События происходили, конечно,
постепенно и вполне естественным путем, но приходите вы в себя внезапно
и с удивлением задаете вопрос: как же все это, собственно говоря,
случилось?
Плывете вы, например, по морю на плоту в компании попугая и пяти
товарищей. Совершенно неизбежно, что в одно прекрасное утро, как следует
отдохнув, вы просыпаетесь и начинаете размышлять. В такое утро я записал
во влажном от росы вахтенном журнале:
"17 мая*. Море бурное. Ветер попутный. Сегодня я за кока. Нашел семь
летучих рыбок на палубе, на крыше хижины - кальмара и в спальном мешке
Турстейна - какую-то совершенно неизвестную мне рыбу..." На этом слове
моя рука остановилась, и у меня безотчетно мелькнула мысль: какое
необычное 17 мая!
* 17 мая-национальный праздник: День независимости Норвегии.
Да, впрочем, и вся обстановка более чем странная - только небо и
море. Как же все это, собственно говоря, началось?
Я повернул голову налево. Ничто не заслоняло мне вид безбрежного
синего моря, пенящиеся волны катились одна за другой в вечной погоне за
беспрестанно отступающим горизонтом. Я посмотрел направо, вглубь
полутемной хижины. Там лежал на спине бородатый человек и читал Гёте;
пальцы его ног были просунуты сквозь бамбуковую решетку низкого потолка
шаткой, крохотной хижины - нашего общего дома.
- Бенгт, - спросил я, отгоняя зеленого попугая, намеревавшегося
устроиться на вахтенном журнале, - можешь ты объяснить, как дошли мы до
жизни такой?
Золотисто-рыжая борода опустилась на томик Гёте.
- Тебе это лучше знать, черт возьми! Сия отвратительная идея
принадлежит никому другому, как тебе. Однако, каюсь, мне она кажется
великолепной.
Он передвинул пальцы на три планки ниже и преспокойно снова углубился
в Гете. На бамбуковой палубе под палящими лучами солнца работало трое
мужчин. И казалось, что эти полуголые, загоревшие, бородатые люди, с
полосами соли на спине, всю свою жизнь только тем и занимались, что
гоняли плоты по Тихому океану на запад.
В каюту влез Эрик с секстантом* и пачкой бумаг:
- Девяносто восемь градусов сорок шесть минут западной долготы и
восемь градусов две минуты южной широты. Хорошо идем, ребята, _
последнее время!
*Секстант- прибор для определения углов при астрономических и
навигационных наблюдениях. Употребляется для определения положения
судна на море.
Он взял у меня карандаш и нанес на карте, висевшей на бамбуковой
стене, маленький кружочек - маленький-маленький кружочек, последний из
девятнадцати таких же кружков, образовавших на карте Тихого океана цепь,
начинавшуюся от порта Кальяо на побережье Перу. Один за другим в хижину
влезли Герман, Кнут и Турстейн: они сгорали от нетерпения посмотреть на
новый маленький кружок, перенесший нас, в сравнении с последним, на
сорок морских миль* ближе к островам Южных морей.
*Морская миля равна 1,852 километра.
- Смотрите, ребята, - с гордостью сказал Герман, - выходит, что
сейчас мы находимся на расстоянии тысячи пятисот семидесяти километров
от Перу!
- И до ближайших островов осталось только шесть тысяч четыреста
тридцать, - осторо





Содержание раздела