Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Хейер Джоржет - Сугроб


love_history Джорджетт Хейер Сугроб ru en OCR Альдебаран http://www.aldebaran.ru/ admin@aldebaran.ru FB Tools 2004-07-21 http://www.angelbooks.narod.ru/ OCR Angelbooks DEAAF71D-AACA-4B06-9F9B-42EDB719F289 1.0 v 1.0 – создание fb2 OCR Альдебаран
Джорджетт Хейер
Сугроб
* * *
В два часа дня тонкий слой снега уже лежал на земле, когда дилижанс, направляющийся в Бат и Бристоль, выехал из Холборна. Только два закаленных джентльмена в этот холодный декабрьский день отважились забраться на крышу, но и внутри пассажиров оказалось совсем немного: пессимистичного вида мужчина в шарфе, крепкая леди с несколькими картонками, коренастый молодой человек с маленькими глазками и девуш­ка в алом пальто с костлявой крестьянкой, которая, судя по всему, была ее служанкой.
Леди в алом пальто и молодой джентльмен сидели друг про­тив друга и время от времени обменивались полными презре­ния взглядами. Перед посадкой в дилижанс во дворе гостиницы «Белый олень» джентльмен насмешливо заметил:
– Значит, и ты едешь в Бат? Напрасно стараешься, ничего у тебя не выйдет!
– Ты тоже собираешься ехать в дилижансе, Джозеф? – ответила леди. – А я-то думала, что ты поедешь как минимум в почтовой карете.
– Я не из тех, кто бросает деньги на ветер, – хмуро прого­ворил Джозеф.
После этого диалога они не обменялись ни единым словом.
Дилижанс медленно продвигался вперед. В Мейденхед-Сикет с серого неба, неторопливо кружась, начали падать снеж­ные хлопья. Температура резко упала, и стало довольно хо­лодно.

Джозеф поплотнее укутался в плед, а молодая леди, забывшая захватить что-нибудь теплое, принялась с вызовом напевать какую-то песенку.
Дилижанс ехал все медленнее и медленнее. В Рединге со­шла толстая женщина, а ее место занял фермер, который зая­вил, что на его памяти еще не было такой суровой зимы. Он мрачно предсказал, что к Рождеству дороги покроются шести­футовым слоем снега.

Пессимист буркнул, будто бы с самого начала знал, что они не доедут до места назначения.
Дилижанс медленно двигался вперед, но за Тилом лошади побежали немного быстрее. На несколько минут у пассажиров поднялось настроение – все подумали, что погода улучшает­ся. Однако скоро повалил густой снег, кучер потерял колею, и дилижанс съехал с дороги в глубокий сугроб.
Экипаж опрокинулся набок. Пассажиры с крыши полетели на снег, а те, кто сидел внутри, повалились на ближайшую бо­ковую дверцу.
Коренастый молодой человек встал первым и с трудом от­крыл правую дверцу. Он двинулся к ней, грубо оттолкнув с пути пессимиста. Потом шагнул и упал лицом в глубокий сугпоб вызвав у пессимиста кислую улыбку.
Фермер с молодой леди были слишком заняты служанкой, которая неловко упала при аварии, чтобы заметить это проис­шествие. Служанка пролепетала потрясенным голосом:
– Кажется, я сломала ногу, мисс Софи.
– О Сара, не говори так! – испуганно воскликнула ее хо­зяйка.
– Но она на самом деле сломала ногу, – поддержал Сару фермер. – Мы должны вытащить ее отсюда, мисс. – Он подтя­нулся на руках, выглянул в открытую дверцу и крикнул: – Эй, вы! Помогите нам вынести эту бедняжку! Ну-ка, поторап­ливайтесь!
Молодой человек, наверное, устыдившись своего недостой­ного поступка, вернулся к дилижансу и довольно грубо поин­тересовался, чего от него хотят. Молодая леди в алом пальто безуспешно пытающаяся передвинуть служанку в более удоб­ное положение, подняла раскрасневшееся лицо, на котором гневно сверкали огромные серые глаза, и возмущенно восклик­нула:
– Ты самое мерзкое существо на свете, Джозеф! Немед­ленно помоги





Содержание раздела