Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Фриджиери Оливер - Стихи


Оливер Фриджиери
Стихи
Перевод с английского и вступление Анны Шульгат
Как гласит мальтийская пословица, слово мальтийца тверже клятвы короля. Мы
ни поспорить, ни согласиться с этим не можем, ибо многим из нас Мальта
известна лишь как резиденция христианских орденов, приют для некоторых русских
эмигрантов первой волны и место, где хранятся богатства древних
аристократических домов Европы. Между тем на Мальте существует уникальная
культура, во всей полноте отражающая историю архипелага. Расположенная на
пересечении важных европейских путей, Мальта притягивала финикийцев и римлян,
арабов и норманнов, подвижников католической церкви и Наполеона. На Мальте
непостижимым образом уживаются христианская религия (по легенде, обратил
местных жителей сам св. Павел, чей корабль потерпел крушение у берегов
архипелага в 60 г. нашей эры) и язык, являющийся единственным в мире диалектом
арабского, получившим статус самостоятельного литературного языка. Помимо
мальтийского на архипелаге распространены английский (до 1964 г. Мальта
находилась под протекторатом Великобритании) и итальянский языки.
Путь Оливера Фриджиери (род. в 1947 г.) характерен для мальтийской
культуры. Он учился в духовной семинарии, но затем отказался от религиозного
сана в пользу мирской карьеры - научной и литературной.
Поэт, прозаик, переводчик, драматург, критик Оливер Фриджиери - лауреат
ряда престижных премий, в том числе Международной премии стран Средиземноморья
(1988 г.). Его книги переведены на разные языки и публиковались во многих
странах мира.
Стихотворения, представленные в русском переводе, существуют на английском
и мальтийском языках, поскольку Фриджиери - автор двуязычный. И хотя поэт
выбрал традиционную для европейской поэзии XX века форму верлибра, он часто
ощущает себя "романтиком, рожденным, чтобы вздыхать о веке чужом". В его
стихах можно расслышать и отголоски средневековых испанских романсеро, и
мотивы восточной лирики. Как и его родина, Фриджиери волею судьбы оказался на
перекрестке времен и культур, которые он и пытается синтезировать в своем
творчестве.
АХ, ВОЗМОЖНО
Ах, возможно, я романтик, рожденный,
чтобы вздыхать о веке чужом.
Ах, возможно, я просто еще одна тварь,
у которой кровь и вода струятся под кожей.
Ах, возможно, я студент-неудачник,
последний пассажир переполненного самолета,
остаток от общей суммы,
возможно, ошибка, возможно, заблуждение,
возможно, лампада, мигающая
посреди опустевшей церкви,
где никто не молится глухому Богу.
Ах, возможно, это не мой мир -
я здесь никого не знаю, и никто не знает меня.
Я свернул не туда и должен начать сначала.
ОДА ЧЕЛОВЕКУ
Вот он, шедевр человека - война.
Человек размножается стрелами
всякий раз, когда прорывает границу рассудка.
Война - гигантский сосуд его мудрости,
человек его создал в начале жизни и пополняет
каждый день, покуда не минет срок. Здесь он хранит
крепкое вино себялюбия,
здесь клубятся хмельные пары кровной мести.
Нет человеку равных на целой планете,
в могущественном банке гнева он хранит свои деньги
и обменивает жизнь на смерть по выгодному курсу.
Всякое чувство во вселенной пребывает в смятенье,
и все прочие существа в смущенье склоняются
к ногам этого первобытного монстра истории,
кичливого кладбищенского проходимца,
палача, что заглядывает под могильные плиты,
утром переступает через трупы,
ночью ложится и спит среди них -
человек, упырь ненасытный.
Нет человеку равных, его враг - слеза,
которая может разбить его сердце





Содержание раздела