Франке Герберт В - Последний Программист
Герберт В. ФРАНКЕ
ПОСЛЕДНИЙ ПРОГРАММИСТ
Перевел с немецкого Ростислав РЫБКИН
Перед стеной сада они появились в одно и то же время вроде бы случайно.
Сперва постояли, засунув руки в карманы, со скучающим видом. Время от времени
то один, то другой приподнимался на носки и вытягивал шею, пытаясь заглянуть
по ту сторону стены, вдоль верхнего края которой была протянута оголенная
проволока под током. Дом за стеной выглядел совсем мирным: небольшой, на одну
семью, с зелеными ставнями, он был покрашен в грязно-розовый цвет, старый дом
- в нескольких местах штукатурка обвалилась. Впечатление заброшенности
усиливал сад, занимавший узкую полосу земли; ухаживали за ним явно плохо, там
и сям виднелись заросли крапивы, декоративные кусты были давно не подстрижены.
Подходили все новые и новые люди, разговоры, до этого редкие и короткие,
стали оживленнее, в них слышалась озлобленность. И когда в открытом окне
показалось бледное лицо, а тонкие руки потянулись к ставням, чтобы их закрыть,
полетели первые камни. И наконец - звук разбившегося стекла, звон осколков...
Из аппарата вызова полиции на ближайшем углу послышались громкие сигналы
тревоги, и люди у стены внезапно заторопились; бросавший камни побежал прочь,
а остальные стали расходиться с таким видом, будто не имеют к происшедшему
никакого отношения. Раздался все усиливающийся вой сирены, взвизгнули тормоза
и перед невзрачным домиком остановились два бело-зеленых - цвет тревоги -
полицейских автомобиля.
Старик открыл дверь.
- Входите!
На нем был рваный, не по росту длинный халат, на ногах - бархатные
домашние туфли. Он поздоровался с полицейскими таким тоном, каким здороваются
с надоедливыми знакомыми, считающими себя обязанными приходить, хоть и знают,
что им не рады.
- Опять неприятности? - спросил сержант и присел на шаткий стул,
единственный не заваленный книгами, перфокартами и магнитными лентами. Второй
полицейский стал рядом.- Том, почему ты никак не угомонишься? Как ты не
поймешь, что сам во всем виноват?!
Старик запустил руку в свои нестриженые, мягкие, седые до белизны волосы.
Прислонился к пульту, на котором были смонтированные им клавиатуры, дисплей и
печатающие устройства.
- Я вас не вызывал, - раздраженно ответил он. - И ничего противозаконного
я не делаю. Не допущу, чтобы мне запрещали заниматься тем, на что имею право!
Явно потеряв надежду убедить собеседника, сержант примирительно поднял
руку.
- Ну хорошо, хорошо, - сказал он. - Мы ведь только выполняем свой долг. Не
ради же своего удовольствия мы к тебе приезжаем, правда? Хотим мы или нет, на
сигнал тревоги мы обязаны ехать.
- Не верю, чтобы мне что-то угрожало, - проговорил Том. - Я оградил себя
от опасности, а оконные стекла застрахованы. Ну ладно, вы посмотрели, как
требует закон, и убедились, что все в порядке. Чем еще могу быть вам полезен?
Сержант встал.
- Это все. Протокол пришлем, подпишете.
Сержант хмуро попрощался, моргнул своему помощнику, и оба вышли в
переднюю. У боковой двери стояла белокурая молодая женщина с встревоженными
глазами.
- Большое спасибо, что вы о нас заботитесь, - поблагодарила она.
Сержант кивнул.
- Все хорошо,- сказал он, кивнул еще раз, и оба полицейских вышли из дома;
снаружи, кроме двух машин со вспыхивающими "мигалками", никого и ничего не
было.
Том сидел перед пультом. Вводил числа, писал команды. Они тут же
появлялись на дисплее, строчка за строчкой выстраиваясь в таблицу. В некоторых
строчках буквы перемежались цифрами, в других - логич