Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Фостер Алан Дин - Чародей С Гитарой 02


Оцените этот текст:Не читал10987654321
Алан Дин Фостер. Час ворот
OCR, spellechecking by Wesha the Leopard
(The hour of the gate)
Посвящается трио, которое не
сложилось, хотя и обязано было
существовать.
Дженис, Арете, Билли.
Дамы, благослови вас Господь.
Глава 1
На самом верху лестницы Джон-Том пошатнулся. Все неправильно,
подумал он. Не то место и не то время. И не он стоит перед входом в
странное здание Совета в городе под названием Поластринду. И нет выдра
ростом в пять футов в высокой зеленой шапке и яркой одежде, что
внимательно разглядывает его, ожидая очередного обморока. И нет
двуногой черепахи в очках, с кислым выражением ожидающей, пока
Джон-Том придет в себя, чтобы продолжить труды по спасению мира. Нет
рядом огромного, до чрезвычайности уродливого летучего мыша, бурчащего
себе под нос что-то о грязных горшках, сковородках, о чрезмерных
трудах и о том, как тяжело в одиночку выполнять обязанности фамулуса.
К прискорбию Джон-Тома, реальность от его отрицаний не изменилась.
- Че ты, приятель, - поинтересовался выдр по имени Мадж. - Опять
собрался заблевать нас с ног до головы?
- Прошу прощения, - извиняющимся тоном проговорил Джонатан Томас
Меривезер. - Перед устным экзаменом у меня всегда голова кружится.
- Приободрись, мой молодой друг, - сказал чародей Клотагорб и
похлопал себя по панцирю. - Все переговоры буду вести я. Ты
подтвердишь мою правоту своим присутствием, а не словами. Пошли. Время
теряется понапрасну, а мир близится к драме. - И маг вперевалку вошел
в здание. Уже который раз за время, проведенное в этих краях, Джон-Том
испытал прилив надежды - быть может, после разрешения кризиса
волшебник все-таки сумеет переправить его обратно.
Оказавшись внутри, они миновали писцов, клерков и прочих
чиновников, оборачивающихся им вслед. Сам зал был сложен из камня и
облицован деревом, ошкуренным и отполированным до блеска. Красную
древесину усеивали канареечно-желтые пятна сучков, так что бревна
смотрелись как мраморные колонны.
Вошедшим встретились две занятые спором группы. С приближением их
перепалка прекратилась по вполне понятным причинам: все жители
Поластринду теперь знали о них... Во всяком случае, слышали о хозяевах
дракона, едва не спалившего вчера город.
Пришлось подняться на пару лестничных маршей. Клотагорб усердно
пыхтел, стараясь не отставать. Потом перед ними оказались прекрасные
черно-желтые двери из конского каштана с каповыми наплывами, ведущие в
небольшой зал.
Там, на возвышении, стоял длинный стол, концы которого бычьими
рогами загибались вперед. За отдельным столиком справа сидел небольшой
оцелот в очках. Гусиное перо, которое он держал в лапах, деревянными
планками было соединено с шестью другими перьями, располагавшимися над
более просторным столом с шестью свитками. Хитроумное устройство
позволяло писцу, кроме оригинала, делать сразу шесть копий. Рядом
стоял помощник-волчонок. В его обязанности входило менять свитки или
же поправлять перья по мере необходимости.
За столом на возвышении восседал Главный Совет города, графства и
провинции Великое Поластринду - самого крупного и влиятельного
государства в Теплых землях.
Джон-Том внимательно посмотрел на советников. Крайний слева -
франтоватый хомяк, облаченный в шелк, кряква... с цепями на шее и
золотым колечком в ухе. Следующей была упитанная гоферша, облаченная в
розовые одеяния. Как и следовало ожидать, к ее физиономии плотно
прилегали темные очки. Надо думать, сия упитанная дама представляла





Содержание раздела