Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Уэдсли Оливия - Честная Игра


ЧЕСТНАЯ ИГРА
Оливия УЭДСЛИ
Анонс
Оливия Уэдсли - известная английская романистка, культивировавшая жанр любовного романа. Творчество ее, рассчитанное на массового читателя, насыщено мелодраматизмом, отличается глубиной проникновения в женскую психологию.
Филиппа Кардон выходит замуж за лорда Вильмота, который старше нее на 27 лет. Тедди Мастерс понимает, что любит Филиппу и старается забыть свою любовь.
Мы наиболее боимся того, что нам менее знакомо: нас не страшат бедность, разочарование, горести сердца и потери, но нас пугает одиночество.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА I
Передо мною, вокруг меня - только мысль о тебе. Я не могу развеять ее, как я сдуваю пыль или отгоняю аромат яблок, принесенный из сада августовским дуновением.
Эта мысль звучит в моих ушах и волнует все мое существо.
Лизетта Вудворс
- Дело все в том, - продолжал Вильмот, - не слишком ли я стар?
На минуту его лицо приняло смущенное выражение, но, когда Кардон разразился хохотом, это выражение сменилось обычным комичным равнодушием. Его слова, очевидно, окончательно развеселили и обрадовали отца Филиппу.
- Мой дорогой друг, - воскликнул он, закуривая превосходную сигару, - не слишком ли вы стары? Слава Богу, вам еще далеко до старости.
Он наклонился вперед и похлопал Джервэза по плечу.
- Послушайте! Молодежь нашего века, эти славные малые от двадцати до тридцати, мне как-то непонятны. Война, а затем мир застали их в период их роста и расцвета и привили им, я бы сказал, странные побеги.
Посмотрите хотя бы на жизнь Фелисити! Уверяю вас, я познакомился с одним человеком, который на днях развелся в третий раз, а ведь ему еще нет тридцати четырех лет. Я был бы очень огорчен, если бы Филиппа вышла замуж за одного из этой банды.

Вы, мой дорогой Джервэз, представляетесь моей жене и мне идеальным мужем для Филиппы. Ей необходима уравновешенная натура, честная и твердая рука. Этим я не хочу сказать, - и он сделал энергичный жест, как бы желая этим отстранить малейшее подозрение о наличии легкомысленности или непостоянства взглядов у его уже взрослой дочери, - и я ни одной минуты не думаю, что моя маленькая Филь принадлежит к этому роду легкомысленных, пустых существ, Боже упаси; но на нее не могли не повлиять сумасбродства - да, это подходящее слово! - Фелисити, и именно это я имею в виду, когда говорю, что Филиппе необходима твердая рука...
Под маленькими усиками Джервэза играла легкая улыбка.
- Да, - сказал он, не вполне соглашаясь с выводами Кардона, - хотя я должен признаться, что женюсь на Филь не только по этим соображениям.
Кардон разразился своим громким, веселым смехом:
- Надеюсь, что нет, надеюсь, что нет!..
Его красивые голубые глаза блеснули в сторону будущего, столь желанного зятя, школьного товарища его младшего брата, с которым тот был дружен.
“Ему, вероятно, от сорока до сорока семи лет, - думал Кардон. - У тонких людей возраст - обманчивая штука”. Кардон очень боялся, что талия его для современной моды недостаточно тонка, и поэтому был склонен считать “тонкими” всех мужчин, которые об этом даже никогда и не помышляли. Он задумчиво осмотрел Вильмота с головы до ног, когда тот с кем-то раскланивался: аскетической наружности... хотя не слишком... что-то орлиное во взоре... угловатый... нет, скорее нервный... вероятно... словом, очень подходящий для Филь.
Грудь Кардона поднялась, когда он с облегчением вздохнул. В наши дни - и такой брак!.. А охота в Барвике - лучшая во всей Шотландии, и место совсем не такое пыльное, как Гемпшир... Надо только удивляться,





Содержание раздела