Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Уильямс Уолтер Йон - Престарелый Рок


sf Уолтер Йон Уильямс Н. Сосновская Престарелый рок Приятно познакомиться с изобретательным, хитроумным Дрейком Майджстралем — звездой галактического искусства кражи, вором — спортсменом, вором — аристократом, вором — джентльменом. На просторах космоса Дрейк ищет приключений, но за приключениями почему — то следуют неприятности.

Однако плох тот взломщик, что не сможет героически преодолеть непреодолимые трудности, которые сам же себе создал. Ветер приключений стремительно влечет Дрейка — вперед, в неизвестность, на крыльях удачи...
1995 ru en Vitmaier FB Tools 2006-02-14 http://www.lib.ru Vitmaier 394C1882-026C-442D-ABD4-590563193881 1.0
Авт.сб. «На крыльях удачи» АСТ Москва 1997 Walter Jon Williams Rock of Ages 1995 Уолтер Йон Уильямс
ПРЕСТАРЕЛЫЙ РОК
Ребекке с благодарностью
«Мы с Тиравлеем эти два года были мертвы, но старались, чтобы об этом никто не узнал».
Босуэлл, «Жизнеописание Джонсона», 3 апреля 1773 г.
1
Разве так положено относиться к объекту вожделений?
Несмотря на свой преклонный возраст — несколько столетий, — третья жена Франческо ди Бартоломео ди Жаноби дель Джиокондо отнюдь не утратила привлекательности. Обожатели до сих пор являлись к ней, чтобы выразить восхищение ее прекрасным лбом и нежными руками — перед ней преклонялись, за ней ухаживали, ее домогались. Опираясь спиной о ломбардийский тополь, она встречала поклонников неизменным взглядом карих глаз, умиротворенным выражением лица и вечной загадочной улыбкой.
Порой ей трудно было сохранять эту улыбку, поскольку некоторые из поклонников оказывались настойчивее других. Не раз ее похищали из родного дома, не раз спасали, или выкупали, или выхватывали из рук грабителей в последнее мгновение.
А уж сегодня ей наверняка большого труда стоило улыбаться. Возле нее полукругом выстроился отряд до зубов вооруженных полисменов, причем все — какая непростительная грубость! — стояли к ней спиной. Ее окружала невидимая сфера холодового поля.

Многослойная система защиты, уйма сирен и всяческих ловушек усеивали пол, потолок и стены по обе стороны от ее трона.
А на нее смотрели двое мужчин. Один — высокий, седой, сухопарый, другой — среднего роста, хотя в своих ботинках на высоких каблуках он казался выше полицейских. У него были длинные волосы, на пальце сверкал перстень со здоровенным бриллиантом.

Он взирал на мир зелеными глазами из-под набрякших век, что придавало его лицу скучающее выражение. Ему было около тридцати.
— Ну, как тебе наша Джиоконда? — поинтересовался седовласый мужчина оглушительно громким голосом. Пожалуй, с его стороны было бестактно задавать этот вопрос в присутствии той, о ком шла речь, но так уж он привык — он был глуховат, и потому все время кричал.
— Она понравилась бы мне гораздо больше, лорд Гюйге, если бы я мог подойти к ней поближе.
— Может быть, Майджстраль, если ты вежливо попросишь.
Ряды полисменов сомкнулись. Затянутые в перчатки пальцы потянулись к оружию.
Дрейк Майджстраль бесшумно шагнул вперед и поднял руки вверх. Пальцы охранников на спусковых крючках задрожали от натуги… и тут Майджстраль просто развел руками — так, словно раздвигал воду.
— Не будете ли вы так добры…
Полисмены нехотя разошлись в стороны. Должностное лицо — танкер по имени Горвинг, похоже, был целиком и полностью поглощен тем, что пытался удавить себя собственным хвостом. Ленивые глаза Майджстраля зажглись от восторга.

Он смерил Джиоконду взглядом и навострил уши.
— Мне нравится ее sfumato, — сообщил Майджстраль. — И лицо приятное — смотреться будет неплохо.





Содержание раздела