Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Уильямс Рэймонд - Убийца


Рэймонд Уильямс
УБИЙЦА
Перевод А. Сыровой
Руфус Флэмбард вышел из-под прикрытия большого куста и
украдкой перебежал к другому, стараясь остаться незамечен-
ным. Он опустился на колени, постоял так некоторое время,
вдыхая полной грудью аромат свежего ночного воздуха. Темные
облака закрыли собой часть луны, но было достаточно светло,
чтобы он мог разглядеть в промежутке между деревьями то, ра-
ди чего пришел сюда. Дом выглядел очень внушительно даже
ночью. Это была большая постройка в нормандском стиле, но не
из тех, напоминающих крепость, которые были так распростра-
нены в Англии в 1079 году. Многое изменилось через тринад-
цать лет, с тех пор, как герцог Нормандии Уильям короновался
на английский престол. По всей стране нормандские лорды
чувствовали себя полными хозяевами, построив каменные кре-
пости.
Но он хорошо изучил этот дом и знал, что если его не ос-
тавит удача, он сможет тайно в него проникнуть, чтобы вон-
зить кинжал в злое сердце сэра Хьюберта Маршала. Он смахнул
прилипшие к мокрому лбу темные волосы, вытер пот тыльной
стороной ладони, заросшей волосами. Жизнь убийцы была полна
опасностей. Если попытка не увенчается успехом, это означает
смерть - как правило, медленную и мучительную. Но даже если
удача сопутствует тебе, и ты достиг своей цели, смерть га-
рантируется тебе законом.
Но Руфус не был заурядным убийцей. В действительности это
должно было случиться впервые в его жизни. Однако он не был
наивным человеком. Все было предусмотрено - если план осу-
ществится и ему удастся убить сэра Хьюберта, он становится
новым лордом.
Его жадные темные глаза загорелись при мысли об обещании,
данном ему Уильямом де Бургом, его господином и сюзереном.
"Руфус, - сказал он. - Убей этого борова Маршала, и все, что
принадлежит ему, станет твоим. Даже его жена Матильда".
Сердце Руфуса радостно билось при этих словах, так как Ма-
тильда была редкой красавицей. "Ну, ну, парень, - продолжал
Уильям де Бург, - не думай, будто я ничего не знаю. Ты за-
был, что Матильда - моя сестра? Она поведала мне все секреты
о ваших тайных встречах".
Крупные, щербатые зубы Руфуса сверкнули в темноте, когда
он улыбнулся, вспомнив, как он склонил голову и покрылся
краской смущения от таких слов. Его рука крепко сжала обви-
тую мягкой кожей рукоятку кинжала, висящего на поясе. Ма-
тильда, а также все земли и сокровища будут принадлежать
ему, только ему, стоит только убить этого человека. Он реши-
тельно стиснул зубы. Награда была столь велика, что Руфусу
не терпелось поскорее пустить в ход кинжал. Внезапно он рыв-
ком выхватил кинжал из-за пояса и начал в исступлении, раз
за разом всаживать его глубоко в мокрую землю до тех пор,
пока клинок не покрылся грязью. Изможденный, он повалился на
спину, дрожащей рукой поднял кинжал и вытер клинок, оставляя
на темно-голубой тунике грязные следы.
Он лежал, часто и тяжело дыша, тоскуя о Матильде. Он
вспоминал, как смотрели на него ее большие серые глаза, как
она поджимала губы, когда рассказывала о том, как грубо об-
ращался с ней муж, как умоляла избавить ее от этого ужасного
человека.
- Руфус, любовь моя, - бывала шептала она, - ты знаешь,
как только ты убьешь Хьюберта, мой брат защитит тебя и поза-
ботится, чтобы ты стал новым лордом поместья. Забудь о стра-
хах, мой милый, подумай о том, какое счастье нас ожидает,
когда все будет позади.
Она прижималась к нему своим мягким теплым телом и покры-
вала его губы страстными поцелуями. Они стояли, тесно при-
жав





Содержание раздела