Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Топелиус З - Зимняя Сказка


Сакариас Топелиус
Зимняя сказка
В большом дремучем лесу, далеко на севере Финляндии, росли рядом две
огромные сосны. Они были такие старые, такие старые, что никто, даже седой
мох, не мог припомнить, были ли они когда-нибудь молодыми, тонкими сосенками.
Отовсюду были видны их тёмные вершины, высоко поднимавшиеся над чащей леса.
Весной в густых ветвях старых сосен пел весёлые песенки дрозд, а маленькие
розовые цветы вереска поднимали свои головки и смотрели снизу вверх так робко,
будто хотели сказать: "Ах, неужели и мы будем такими же большими и такими же
старыми?"
Зимой, когда метель закутывала всю землю белым одеялом и цветы вереска
спали под пушистыми снежными сугробами, две сосны, словно два великана,
сторожили лес.
Зимняя буря с шумом проносилась по чаще, сметала с веток снег обламывала
вершины деревьев, валила наземь крепкие стволы. И только сосны-великаны всегда
стояли твердо и прямо, и никакой ураган не мог заставить их склонить головы.
А ведь если ты такой сильный и стойкий - это что-нибудь да значит!
У опушки леса, где росли старые сосны, на небольшом пригорке ютилась
хижина, крытая дёрном, и двумя маленькими оконцами глядела в лес. В этой
хижине жил бедный крестьянин со своей женой. У них был клочок земли, на
котором они сеяли хлеб, и небольшой огород. Вот и все их богатство. А зимой
крестьянин работал в лесу - рубил деревья и возил брёвна на лесопильню, чтобы
скопить несколько монет на молоко и масло.
У крестьянина и его жены было двое детей - мальчик и девочка. Мальчика
звали Сильвестр, а девочку - Сильвия.
И где только нашли для них такие имена! Наверно, в лесу. Ведь слово
"сильва" на древнем, латинском языке значит "лес".
Однажды - это было зимой - брат и сестра, Сильвестр и Сильвия, пошли в
лес, чтобы посмотреть, не попался ли в силки, которые они расставили,
какой-нибудь лесной зверёк или птица.
И верно, в один силок попался белый заяц, а в другой - белая куропатка. И
заяц и куропатка были живы, они только запутались лапками в силках и жалобно
пищали.
- Отпусти меня! - пролопотал заяц, когда Сильвестр подошёл к нему.
- Отпусти меня! - пропищала куропатка, когда Сильвия наклонилась над ней.
Сильвестр и Сильвия очень удивились. Никогда ещё они не слышали, чтобы
лесные звери и птицы говорили по-человечьи.
- Давай-ка и вправду отпустим их! - сказала Сильвия.
И вместе с братом она принялась осторожно распутывать силки. Едва только
заяц почуял свободу, как со всех ног поскакал в глубь леса. А куропатка
полетела прочь так быстро, как могли нести её крылья.
- Подопринебо!.. Подопринебо всё сделает, о чём вы ни попросите! - крикнул
заяц на скаку.
- Просите Зацепитучу!.. Просите Зацепитучу!.. И всё у вас будет, чего
только не захотите! - прокричала куропатка на лету.
И снова в лесу стало совсем тихо.
- Что это они говорили? - сказал наконец Сильвестр. - Про каких это
Подопринебо и Зацепитучу?
- И я никогда не слыхала таких странных имён, - сказала Сильвия - Кто бы
это мог быть?
В это время сильный порыв ветра пронёсся по лесу. Вершины старых сосен
зашумели, и в их шуме Сильвестр и Сильвия ясно расслышали слова.
- Ну что, дружище, стоишь ещё? - спросила одна сосна у другой. - Ещё
держишь небо? Недаром ведь лесные звери прозвали тебя - Подопринебо!
- Стою! Держу! - загудела другая сосна. - А ты как, старина? Всё воюешь с
тучами? Ведь и про тебя не зря говорят - Зацепитучу!
- Что-то слабею я, - прошелестело в ответ. - Нынче вот ветер обломил у
меня верхнюю ветку. Видно, и вправ





Содержание раздела