Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Теренций - Евнух


Теренций
Евнух
Перевод с латинского А. В. Артюшкова
ДИДАСКАЛИЯ
Начинается "Евнух" Теренция. Представлен на Мегалесийских играх при
курульных эдилах Луции Постумии Альбине и Лунди Корнелии Меруле. Играли
Луций Амбивий Турпион и Луций Атилий Пренестинец. Мелодии сочинил Флакк, раб
Клавдия, на двух правых флейтах. Комедия греческая, Менандра. Сочинена
второй, при консулах Марке Валерии и Гае Фаннии.
ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ
СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ
Сестру Фаиды мнимую, не ведая
Про это, ей же воин подарил Фрасон.
Была она аттической гражданкою.
К Фаиде же ее любовник Федрия
Послал, купив, евнуха, сам же на два дня
Ушел в деревню, будучи Фаидою
Упрошен, уступив Фрасону. В девушку,
Фаиде присланную в дар, влюбляется
10 Брат младший Федрии. В наряде евнуха -
Так Парменон советовал - пробравшись в дом,
Ее бесчестит. Но нашелся брат ее,
Аттический же гражданин, женил его
На ней, а воином упрошен Федрия.
ЛИЦА
Пролог
Федpия, молодой человек
Фаида, гетера
Гнафон, парасит
Xеpея, младший брат Федрии
Парменон, раб Лахета
Фpасон, воин
Пифиада |
} служанки Фаиды
Дориада |
Xpемет, молодой человек
Дор, евнух
Антифон, молодой человек, товарищ Херея
Санга, раб-повар
Софpона, кормилица
Лахет, старик, отец Федрии и Хереи
Сималион |
Донак } рабы без речей
Сириск |
Памфила, девушка, которую любит Херея
Действие происходит в Афинах
Пролог
Кто хочет наибольшему числу людей
Приличных угодить и наименьшее
Задеть, себя заносит в их разряд поэт,
А кто суровым отзыв о себе сочтет,
Его пускай считает не обидою,
Но лишь ответом: первый ведь задел он сам.
Как точный переводчик, но стилист плохой,
Из греческих хороших пьес составил он
Латинские плохие. Так Менандрово
Недавно провалил он "Привидение",
10 А в "Кладе" речь он дал сперва ответчику
Для оправданья, почему то золото
Ему принадлежит, и уж потом истцу, -
Откуда у него взялось сокровище
И как в гробу отцовском очутилося.
Так пусть не обольщается, не думает:
"Отделался: сказать мне не найдутся что!",
Пускай не заблуждается, не дразнит нас:
Ему покамест многое прощаем мы,
Но если оскорбления продолжатся,
Все выведем наружу мы впоследствии.
Хотим мы ставить "Евнуха" Менандрова.
20 Эдилами уж куплена комедия.
Добился он, чтоб дали посмотреть ему.
Явились власти. Пьеса начинается.
Кричит: "Да это кража! Не поэт, а вор.
Обманщик! Нас, однако, не обманет он.
У Невия и Плавта есть уж пьеса "Льстец":
Украдены оттуда парасита роль
И воина хвастливого". Но если есть
Ошибка тут, поэт лишь по неведенью
Ошибся, а не то чтобы украсть хотел.
Судите сами: есть и у Менандра "Льстец",
30 В нем те же лица - льстивый парасит и с ним
Хвастливый воин. Спорить не приходится,
Оттуда перенес поэт их в "Евнуха",
Из греческой комедии; но чтоб он знал,
Что это уж в латинских пьесах сделано
Другими, отрицает он решительно.
Но если те же роли брать ему нельзя,
Так почему же более дозволено
На сцене выводить раба бегущего,
Матрону честную, гетер бессовестных,
Обжору-парасита рядом с воином
Хвастливым, или о детях подкинутых
Писать, о том, как старика хозяина
Обманывает раб, или описывать
40 Любовь и подозрения и ненависть?
В конце концов не скажешь ничего уже,
Что не было б другими раньше сказано.
И справедливость требует поэтому,
Чтоб дело рассмотрели вы старательно
И дали снисхожденье, если новые
Поэты то же делают, что прежние.
В молчанье со вниманьем просим слушать вас,
Чтоб оценить "Евнуха" по достоинству.
Акт первый
СЦЕНА I
Федрия, Парменон





Содержание раздела