Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Твен Марк - О Книге Золя


Твен Марк
О книге Золя
Перевод А.Старцева
Читали ли вы эту страшную книгу Золя "La Terre"*? Не показалось ли вам
нелепым, непохожим на правду, что люди, подобные тем, что там нарисованы,
могут жить в наши дни в цивилизованном обществе? С самой первой страницы и
пока вы не захлопнули книгу, не владело ли вами чувство, что автор - во
власти чудовищных выдумок, что и вас он ввергает как в омут в этот рождающий
ужас кошмар, чтобы и вас затянуло в пучину? Но в те же минуты не прорывалась
ли мысль в вашем смущенном сознании: а что если это не сон, а явь, а что
если это жизнь, как она есть, реально существующая во всех цивилизованных
странах? Тревожная мысль, не так ли?
______________
* "Земля" (франц.).
Так вот, я только что кончил читать эту книгу, и описанный мною ход
мыслей - ход моих собственных мыслей. Сперва, листая роман, я счел, что это
не больше, чем страшные выдумки, видения ума, склонного к непристойности;
потом появилась уверенность, что все это правда, несомненная правда, точная,
как фотография; и, наконец, родилась и последняя, леденящая душу мысль.
На минуту оставим это. Я обратил внимание на книгу Золя, когда
прочитал, что якобы в какой-то французской газете публикацию романа пришлось
прекратить - французы-читатели не стерпели его непристойности. Французы, не
желающие читать непристойности! Все равно, что сказать, что обед был такой
аппетитный, что французы от него отказались! Что же там понаписано? Я велел
купить книгу. Действительно, в качестве опыта в области непристойного, по
изобилию непристойного материала и тщательному воспроизведению каждой детали
эта книга Золя побивает любую другую французскую книгу. В ней пятьсот
восемнадцать страниц, и если там есть хоть одна, которую можно было бы
издать по-английски без всяких купюр, - значит, я ее прозевал. Автор
называет решительно все своим именем, а этого по-английски никто не
допустит. Впрочем, "La Terre" идет во главе (или в хвосте - как хотите)
французской литературы лишь по обилию непристойного материала; в других
французских романах встречаются сцены, где с французской страстью к
подробностям изображается кое-что и похлеще, чем в книге Золя. Я же веду к
другому. А не найдется ли здесь, в нашей Америке, тоже такая деревня, где
люди вели бы себя вроде тех, что изображены у Золя? Если задать вам этот
вопрос внезапно, без подготовки, вы будете поражены и скажете: "Разумеется,
нет!" А вы немножко подумайте, тогда у вас, может быть, не будет такой
твердой уверенности. Пораздумав, припомнив кое-какие полузабытые факты,
может быть, вы придете к выводу, что, верно, в Америке тоже существуют
деревни, кое в чем схожие с той, что изображена у Золя, да, пожалуй, во
многом схожие. Что же, это - уступка. А где же у нас в Америке такие
деревни? Может, вы назовете и штат? Например, Массачусетс? Да, с
определенными оговорками это может быть Массачусетс. А оговорки такие: рисуя
свою деревню, Золя умолчал, без сомнения, о благонамеренных, добродетельных
людях - а таких большинство - изобразил же дурных и испорченных. Пусть так,
зададимся другим вопросом, не сумел ли бы тот же Золя написать вторую "La
Terre" - не менее ужасную - избрав для себя материалом таких же "дурных
людей", но живущих у нас, в Массачусетсе? А если вы это допустите, как
сможете вы отрицать, что ему подошла бы любая деревня в Америке? Боюсь, что
не сможете.
Не странно ли это, к каким вы пришли постепенно выводам, прочитав эту
страшную книгу Золя. Первые главы попросту в





Содержание раздела