Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Сутер Мартин - Семь Рассказов Из Книги 'бизнес-Класс'


Мартин Сутер
Семь рассказов из книги "Бизнес-класс"
Перевод с немецкого и вступление Е.КОЛЕСОВА
"Новые швейцарцы" Мартина Сутера
Швейцарский писатель Мартин Сутер (р. 1948) - профессиональный бизнесмен.
Получив экономическое образование, он успел попробовать себя и добиться успеха
и в роли служащего, и в роли предпринимателя. И, в общем-то, он не первый из
людей, хорошо знающих мир бизнеса, кто решился описать его в литературе.
Однако этот мир, описываемый в классических романах Драйзера и Голсуорси,
в современных детективах и газетных репортажах, всегда серьезен, если не
сказать трагичен. Может быть, именно поэтому в общественном сознании
преобладает к нему скорее отрицательное отношение. Тем более что в нашей
стране оно даже культивировалось.
Чувству юмора здесь места не оставалось, если не считать анекдотов про
"новых русских", где смех вызывают главным образом грубость и необразованность
героев, а не комизм ситуации. Между тем "новые швейцарцы" - народ
высокообразованный (иначе их не примут в этот мир). Да и не такие уж они
"новые", ведь в Швейцарии бизнес часто передается по наследству, а честность
деловых отношений возведена в культ.
Примером тому служат публикуемые ниже рассказы Мартина Сутера. Дело даже
не в том, что ни один из почти восьмидесяти (!) сюжетов сборника не строится
на обмане делового партнера - это первое, но и последнее отличие швейцарской
сферы бизнеса от нашей. Юмор этих рассказов не "бизнес-специфичен": смех
вызывают не бизнесмены в нелепых ситуациях, а наши собственные воспоминания о
тех же ситуациях, когда в них попадали мы, кем бы мы ни были, вот только
развертываются эти ситуации в, казалось бы, совершенно не предназначенном для
этого мире строгих костюмов, атташе-кейсов и дорогих ресторанов (брехтовское
"очуждение").
Рассказы Сутера потому и находят отклик у русского читателя, что все его
сюжеты узнаваемы. Кроме того, автор напоминает читателям (и литераторам), что
нельзя слишком серьезно воспринимать правила того мира, в котором живешь.
Чувство юмора терять никогда нельзя, и только в этом случае wird alles, was so
grob und wichtig erscheint, einmal nichtig und klein, как пел в семидесятые
годы популярный немецкий бард Удо Юргенс.
И наконец, эти рассказы Мартина Сутера, наследника многовековой
швейцарской традиции, могут послужить (я надеюсь) к осознанию "новыми
русскими" необходимости не только перенимать профессиональный опыт западных
коллег, но и сохранять в себе чувство юмора, без которого справиться с теми
же, привычными всем нам житейскими ситуациями, часто бывает невозможно.
И последнее. Швейцарцы по отношению к немцам бывшего рейха (Германия,
Австрия) - южане. У них свой темперамент, свои обычаи и свой неповторимый
язык. Передать этот колорит на другом языке очень сложно. Поэтому если
читатель найдет в моих переводах "одессизмы" или неологизмы, то это - лишь
ultima ratio переводчика, желавшего по возможности более адекватно передать
стиль автора.
Кюдерли и его телефон
Вилли Кюдерли не из тех, на кого, когда он входит, сразу устремляются все
взоры. Скорее наоборот: Вилли Кюдерли может войти, пробыть тут какое-то время
и выйти, и никто этого даже не заметит. И так было всегда. В школе Кюдерли мог
тянуть руку сколько угодно - учителя его не замечали. Многие одноклассники
дорого бы дали за такое умение быть незаметным, а его оно мучило: уроки-то он
всегда учил на совесть.
При этом внешность у Кюдерли вполне нормальная, без изъянов. Нельзя
сказать, чт





Содержание раздела