Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Сэпир Ричард - В Руках Врага


thriller Ричард Сэпир Уоррен Мерфи В руках врага "In Enemy Hands", перевод О. Алякринского
ru Nike nike@sendmail.ru Far manager, Colorer plugin for Far, hands http:///mysuli.aldebaran.ru Сергей Васильченко 1.0Ричард Сапир, Уоррен Мерфи
В руках врага
Глава первая
Уолтер Форбиер нехотя протянул свою "беретту" 25-го калибра владельцу небольшого книжного магазина на бульваре Распай в Париже. Дело было ранним апрельским утром, когда под лучами сверкающего весеннего солнца раскрываются первые бутоны цветов, и ровно за четыре часа до того, как хохочущие громилы вбили его ребра в сердце.
– Нож? – спросил тощий старик в сером свитере и с двухдневной щетиной. Зубы у него были черными от вязкой массы, которую он жевал, раскатывая по губам.
– Нет, – ответил Форбиер.
– И кастет?
– Нет.
– Гранаты?
– Нет.
– Другое оружие?
– А если я владею карате, мне что – отрубить себе руки? – спросил Форбиер.
– Пожалуйста, не надо! Мы просто должны все проверить, – сказал старик. – Теперь подпишите вот здесь. – Он расстегнул пластиковую папку и вынул карточку размером три на пять дюймов. Форбиер разглядел свою собственную подпись на обороте.

Старик положил карточку на прилавок – пустой стороной вверх.
– Почему у вас нет карточки с фотографией и указанием веса и роста?
– Пожалуйста, не надо! – сказал старик.
– Их больше пугает то, что я могу кого-то убить, чем то, что убить могут меня!
– Вы пушечное мясо, Уолтер Форбье. Я правильно произношу вашу фамилию?
– Что на французский манер. А надо: "Фор" и "биер". Форбиер.
Его маленький пистолет исчез под прилавком. Форбиеру захотелось схватить его и убежать. У него было такое ощущение, что он потерял в море плавки и теперь на глазах у тысяч зевак, собравшихся на берегу, ему надо пройти полпляжа к своим вещам.
– Вот и все, – сказал старик после того, как Форбиер поставил свою подпись на карточке. – Вы свободны.
– Что вы собираетесь с ним делать? – спросил Форбиер, кивнув на прилавок, под которым только что исчез его пистолет.
– Вы получите новый, когда вам разрешат.
– Этот был у меня пять лет, – сказал Форбиер. – И ни разу меня не подводил.
– Пожалуйста, не надо! – сказал старик. – Не отнимайте у нас время. Кроме вас, есть еще и другие.
– Не понимаю, почему бы им просто не отозвать нас домой.
– Шшш! – прошептал старик. – Уходите!
Уолтеру Форбиеру было двадцать девять лет, и в то весеннее утро ему хватило ума не надеяться дожить до тридцати.
Пять лет назад, демобилизовавшись из морской пехоты с дипломом инженера-механика, он обнаружил, что почти все, чему он выучился во время военной службы, оказалось бесполезным.
– У меня диплом с отличием, – говорил тогда Форбиер.
– Это означает, что вы лишь блестящий эксперт по устаревшим системам, – сказали ему в агентстве по найму.
– Ну и что же мне теперь делать?
– А чем вы занимались в последнее время?
– Топал по болотам по уши в грязи, старался не наступать на мины и выкручиваться из ситуаций, которые не сулили мне долгую жизнь, – ответил Форбиер.
– Тогда вам следует заняться политикой! – посоветовали в агентстве по найму.
Форбиер женился и сразу понял, что другие вкушают те же наслаждения, не обременяя себя юридическими сложностями. Во время медового месяца его жена пригласила несколько юных нимф подсесть к ним за столик.

Он поразился тогда: ее совсем не волновало, что кто-то из них мог ему приглянуться. Потом он понял: это ему надо было ревновать. Юные нимфы предназначались его жене.
– Почему же ты не предупредила меня, что ты лесбиянка? – спросил он тогда.
– Ты первый понравившийс





Содержание раздела