Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Стаут Рекс - Разбитая Ваза


det_classic Рекс Стаут Разбитая ваза Мало кто не знает о частном детективе Текумсе Фоксе. Если он берется за дело, то будьте уверены — доведет его до победного конца. Он расследует смерть скрипача, провалившего концерт.
1941 ru en В. А. Орлов Vitmaier FB Tools 2005-02-01 http://www.litportal.ru tymond 3F8E373B-4B0D-4917-B2C2-C64C3E63D583 1.0 v 1.0 — создание fb2 Vitmaier
Смертельный дубль: Романы Издательство «Центрполиграф» Москва 2002 Rex Stout The Broken Vase 1941 Рекс Стаут
«Разбитая ваза»
Глава 1
За кулисами Карнеги-Холл промозглым мартовским вечером кружили коварные сквозняки, от них, бывало, спешили укрыться в своих гримерных обливающиеся потом Падеревский, Хейфец и Шаляпин, а служанки Мелбы или Сембрич предусмотрительно ждали своих примадонн у самого выхода со сцены, чтобы сразу набросить на их влажные от пота, обнаженные плечи собольи пелерины. Разумеется, такое можно было видеть в антракты или после выступления, но сейчас было всего лишь четверть девятого и на огромной пустой сцене еще не произошло ничего, что заставило бы крепкого мужчину взмокнуть от напряжения. Тот же, кто думает, что скрипачу-виртуозу не нужна сила, пусть попробует сыграть «Трель дьявола»[1], и он тут же поймет, что без стальных мускулов этого никогда не сделать!
Надо признать, однако, что Ян Тьюсар, которому через четверть часа со скрипкой и смычком в руках предстояло выйти на сцену и доказать, что он по праву стоит на том месте, где когда-то стояли Исайя и Крейслер, совсем не выглядел силачом. Он только что открыл дверь своей гримерной и остановился на пороге, держась одной рукой за притолоку, а другой — сжимая деку скрипки.

Несмотря на свои шесть футов роста, он напоминал испуганного мальчишку: застывшее лицо, округлившиеся глаза, крепко прикушенная нижняя губа. Взоры дюжины или больше людей устремились к нему. Лишь пожарник с невозмутимым видом стоял у дальней стены, твердо зная, что любой артист в эти ужасные полчаса перед выступлением непредсказуем, как скаковая лошадь перед барьером, и с этим ничего не поделаешь.
Остальные кинулись было к скрипачу, но, словно налетели на невидимую преграду, тут же отпрянули, кроме немолодой женщины, которая длинными костлявыми пальцами придерживала у горла соболью накидку.
Один из мужчин загородил ей дорогу, и она, недовольно взглянув на широкую спину, вклинившуюся между ней и испуганным мальчиком, пожала плечами и отступила.
Ян Тьюсар молча перевел широко открытые глаза на мужчину.
Тот положил белую руку с короткими и толстыми пальцами на плечо скрипача.
— Вернись в гримерную и посиди там, — решительно сказал он.
Голос его прозвучал громко и резко, несмотря на явное желание проявить сочувствие и поддержку. Он был одного роста с Тьюсаром, только гораздо плотнее и раза в два старше — ему было лет за пятьдесят; хорошо упитанный и холеный господин в элегантном вечернем костюме прекрасно смотрелся в любой обстановке. Его рука легко, но твердо лежала на плече молодого человека.
— Так нельзя, Ян. Посиди и успокойся, тебя позовут.
— Руки замерзли, — пожаловался Ян. В его голосе слышался плохо скрываемый ужас. — Никак не согрею.
Пальцы совсем онемели. Который час?
— Четверть девятого. Ты должен…
— Где миссис Помфрет?
— Ушла домой. Вместе с Генри. Тебе не следует…
— Оставь! Я в полном порядке. Просто я хотел, чтобы она… кто это там стоит с Диего?
— Диего Зориллой? — Мужчина повернул голову. — Не знаю.
— Он так и буравит меня глазами. Что у него там в кармане? — Тьюсар говорил раздраженным и обиженным тон





Содержание раздела