Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Смолл Беатрис - Пленницы Судьбы


Бертрис СМОЛЛ
ПЛЕННИЦА СУДЬБЫ
Анонс
Прекрасная Аврора Кимберли обладала слишком независимым нравом, чтобы
выйти замуж за человека, которого никогда в жизни не видела.., точнее, за
герцогский титул этого человека. Лукавая девушка пошла на обман, подсунув в
невесты герцогу свою сводную сестру Каландру. Когда же Аврора познакомилась
с неотразимым Валерианом Хоксуортом поближе, было уже поздно - она
собственными руками подарила Каландре единственного мужчину, с которым
могла бы обрести счастье. Надежды, увы, нет.., или все-таки есть?
Влюбленным, как известно, помогает Небо...
Самому новому мужчине в моей жизни, моему внуку, Чандлеру Дэвиду
Смоллу
ПРОЛОГ
Англия, 1760 год
- Жениться? - испуганно переспросил Валериан Хоксуорт герцог
Фарминстер. - О какой женитьбе идет речь, бабушка?!
Вдовствующая герцогиня Фарминстер, невозмутимо взирая на внука,
повторила:
- Едва ли не с колыбели ты был обручен с дочерью одного из приятелей
твоего отца. Насколько я припоминаю, твой будущий тесть приходится нам к
тому же дальним родственником. Свадьба должна была состояться, когда
девушке исполнится семнадцать. И поскольку ни одной из женщин не удалось
покорить тебя, через три недели ты отплываешь за невестой на остров Святого
Тимофея, что в Вест-Индии. Плантация сахарного тростника - немалое
приданое, дорогой мальчик, и, признаться, тебе давно пора иметь
наследников.
- Отправляться в такую глушь? К колонистам? - торчать на чертовом
острове! Да еще уйма времени уйдет на возвращение домой. На все это
потребуется не менее полугода, а значит, он будет вынужден пропустить сезон
скачек! - Ад и проклятие! - выругался герцог себе под нос.
Губы вдовствующей герцогини смешливо дернулись.
- Твой отец обговорил все условия брачного контракта задолго до того
злосчастного кораблекрушения, в котором, кроме него, погибли твоя мать и
сестра. Твой дед все знал, но почти до самой кончины скрывал от меня.
Только на смертном одре он во всем признался, и мы оба посчитали, что тебе
давно пора стать мужем и отцом. Ты не питаешь нежных чувств ни к одной
женщине, поэтому казалось наиболее благоразумным придерживаться
первоначального соглашения. Я послала письмо Роберту Кимберли, твоему
будущему тестю, в котором сообщила, что ты приедешь в конце марта, чтобы
обвенчаться с его дочерью.
С этими словами она вручила внуку переплетенный в кожу брачный
контракт. Синие глаза Валериана Хоксуорта небрежно заскользили по тщательно
выведенным строчкам. Действительно, документ удостоверял помолвку
наследника герцога Фарминстера и некоей мистрисс Шарлотты Кимберли,
рожденной шестого апреля тысяча семьсот сорок третьего года. Девчонке
вот-вот будет семнадцать.
Валериан, нахмурившись, взглянул на бабку:
- Какая она? У вас есть хотя бы ее портрет? Герцогиня покачала
головой:
- Ничего, дорогой мальчик. Я в жизни ее не видела. - И, заметив во
взгляде внука едва скрываемую досаду, поспешила утешить:
- Не сомневаюсь, она прелестна. Роберт Кимберли решил провести медовый
месяц в Англии, и, помнится, новобрачная оказалась прехорошенькой, да и он
был ей под стать. Их отпрыски, должно быть, унаследовали красоту родителей.
Как раз перед отъездом на родину миссис Кимберли обнаружила, что ждет
ребенка. Вот тогда твой отец и Роберт Кимберли обратились к поверенным и
составили брачный контракт. Конечно, никто не мог сказать наверняка, родит
миссис Кимберли дочь или сына, но мужчины решили, что если на свет появится
девочка, она станет твоей женой. Когда ма





Содержание раздела