Смит Эдвард Элмер 'Док' - В Глубинах Пространства
Эдвард Элмер "Док" СМИТ
В ГЛУБИНАХ ПРОСТРАНСТВА
1
В течение сорока восьми часов неуправляемый корабль нес ДюКесна в пустоту
космоса с ужасающей и постоянно нараставшей скоростью. Затем, когда запас
активированной меди подошел к концу, ускорение начало спадать. Пол и потолок
постепенно вернулись на свои обычные места; низ стал низом, верх - верхом.
Когда была исчерпана последняя частица меди, скорость корабля стала
постоянной. Находящимся внутри он теперь казался неподвижным, хотя на самом
деле судно мчалось вперед со скоростью, в тысячи раз превосходящей скорость
света. И никто не мог сказать, куда направлен этот стремительный полет.
Первым пришел к себя ДюКесн. Его попытка подняться на ноги кончилась тем,
что он поплыл к потолку, где и замер, удерживая тело на месте легкими
движениями рук. Остальные, не пытаясь встать, взирали на него с нескрываемым
изумлением. ДюКесн дотянулся до поручня и, придерживаясь за него, опустился на
пол. С великой осторожностью он стащил куртку, не забыв вынуть из просторных
карманов два автоматических пистолета. Потом, тщательно ощупав ребра, он
пришел к выводу, что кости, похоже, целы, хотя плечо болело ужасно. И только
тогда он осмотрелся вокруг, чтобы определить, в каком состоянии находятся его
спутники по путешествию.
Они сидели на полу, придерживаясь кто за что мог. Девушки не двигались;
Перкинс снимал с себя кожаный пиджак. - Доброе утро, доктор ДюКесн. Вероятно,
что-то случилось, когда я оттолкнула вашего приятеля?
- Доброе утро, мисс Вэйнман, - с некоторым облегчением улыбнулся ДюКесн. -
Вы совершенно правы, произошло сразу несколько вещей. Он врезался в пульт
управления и замкнул все силовые цепи - поэтому мы летим бог знает куда и,
судя по всему, со скоростью, значительно большей, чем я мог рассчитывать. Я
попытался добраться до рычагов, но не смог... не смог справиться с тяжестью...
Ну, а потом все мы потеряли сознание и очнулись только сейчас.
- Вы можете предположить, где мы находимся?
- Нет... впрочем, могу прикинуть, - он посмотрел на отсек, где находился
медный цилиндр, затем взял блокнот, ручку, миниатюрный калькулятор и на
мгновение задумался.
Повернувшись к одному из иллюминаторов. ДюКесн пристально вгляделся в
открывающуюся перед его взором картину; затем он перешел к другому овальному
окну, к третьему и к четвертому. Наконец, доктор склонился над чудовищно
перекошенным пультом, внимательно изучил показания приборов и ввел данные в
компьютер.
- Я не могу ничего понять, - невозмутимо обратился он к Дороти. -
Двигатель работал в течение сорока восьми часов и, следовательно, мы должны
находиться не дальше, чем в двух световых днях от нашего светила. Однако все
указывает на то, что это совсем не так. Клянусь, я мог бы узнать по крайней
мере некоторые из неподвижных звезд и созвездий в любой точке, удаленной от
Солнца на расстояние светового года, но сейчас же я не вижу ни одной знакомой
звезды. Поэтому не исключено, что корабль все это время двигался с ускорением,
а это значит, что мы находимся где-то на расстоянии восьмидесяти парсеков от
дома.
С лица Дороти сбежала краска; Маргарет Спенсер лишилась чувств. Перкинс
вытаращил глаза, его щека задергалась в нервном тике.
- Значит... значит, мы никогда не сможем вернуться назад? - запинаясь,
спросила Дороти.
- Я этого не говорил...
- Это все из-за тебя, подлая сука! - вдруг заорал Перкинс и в ярости
бросился на Дороги, пытаясь схватить ее за горло. Однако его бешеный рывок не
достиг цели - о