Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Скотт Мартин - Фракс И Эльфские Острова


МАРТИН СКОТТ
ФРАКС И ЭЛЬФСКИЕ ОСТРОВА
Перевод Г. Косова
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Время уже далеко за полночь, а в таверне не продохнуть от дыма
фазиса. Стол, за которым я сижу, кряхтит под тяжестью монет, поставленных
на кон. Раз в неделю в "Секире мщения" собираются приличные люди, чтобы
сразиться в рэк, но никогда ещё ставки не были так высоки на
одной-единственной сдаче. За столом нас осталось всего шестеро, и следующим
свое слово должен сказать капитан Ралли. Прежде чем решиться сделать
ставку, он долго вглядывался в свои карты.
- По-моему, Фракс блефует, - произнес наконец капитан и выдвинул на
середину стола свои пятьдесят гуранов.
Настала очередь старого Гракса - богатого виноторговца с репутацией
весьма хитроумного игрока. Как-то раз он сумел выставить на тысячу гуранов
самого генерала Акария, признанного лучшим карточным игроком в армии Турая.
Об истинных возможностях старого Гракса догадаться практически невозможно.
Вот и сейчас он с такой уверенностью выдвинул свои деньги на центр стола,
что можно было подумать - у него на руках убойная карта. Но я в этом что-то
сильно сомневался.
На улице было темно и тихо. Дверь в "Секиру мщения" была заперта, и
отсветы пламени очага и прикрепленных к стенам факелов играли на лицах
десятка болельщиков. Зрители молча нянчили свои кружки, напряженно наблюдая
за схваткой. Действо близилось к кульминации.
- Выхожу из игры, - сказал Равений - молодой человек из
аристократических кварталов. Он появлялся у нас почти каждую неделю и все
время помногу проигрывал. Вот и сегодня он проигрался в дым и очень
огорчился. Но папенька Равения был богатым сенатором, и я не сомневался,
что через неделю сынок снова появится в "Секире мщения" с мешком денег.
Гурд - владелец таверны - оставался в игре, теперь настала его очередь
делать ставку. Он сидел ближе всех к очагу, и от жары у него на лбу
выступили капли пота. Гурд отбросил назад упавшие на лицо седые пряди и
уставился в свои карты. В огромных ручищах северного варвара эти картонки
казались совсем крошечными. Давным-давно, когда я был ещё молодым, мы с
Гурдом служили наемниками в армии, и нам не раз приходилось сражаться
плечом к плечу. Гурд очень проницательный игрок и считает, что прекрасно
изучил все тонкости моего поведения за карточным столом. Но на самом деле
старик заблуждается.
- Играю, - заявил он и двинул деньги по столешнице своей коричневатой
лапой.
Капитан Ралли поднес ко рту кружку и отпил немного эля. Двое солдат в
мундирах Службы общественной охраны, с мечами у бедра, сидели рядом со
своим начальником, внимательно следя за игрой. Повариха Танроз, оставив
свое место за стойкой бара, подошла к нашему столу, чтобы ничего не
упустить в этой схватке гигантов.
Теперь слово оставалось только за боссом местного отделения Братства
Казаксом. Братство - мощная преступная группа, контролирующая южные районы
города Турая. Присутствие за одним столом главаря бандитов и капитана
Службы общественной охраны никак нельзя считать явлением заурядным. В
отличие от многих других чиновников нашего города капитан слишком честен
для того, чтобы брататься с видными представителями уголовного мира. Но
Ралли обожает играть в рэк и делает исключение для еженедельных встреч за
карточным столом.
В других обстоятельствах Казакс не уселся бы и за один столик со мной.
Боссы Братства почему-то недолюбливают частных детективов. Казакс уже не
раз грозился прикончить меня, а Карлокс - похожий на быка боевик -
единственное, о чем мечт





Содержание раздела