Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Роэн Майкл Скотт - Спираль 3


МАЙКЛ СКОТТ РОЭН
ОБЛАЧНЫЕ ЗАМКИ
(СПИРАЛЬ – 3)
Ты с гор на облака у ног взглянул?
Взбирается сквозь них с усильем мул,
Драконы в глубине пещер шипят,
Гремит обвал, и плещет водопад.
Ты там бывал?
Туда, туда
Давай уйдем, отец мой, навсегда!
Гете. Миньона. (пер. Б. Пастернака)*
[В оригинальном тексте Гете дан в переводе на английский Д.-Э. Флэкера, автора стихотворных эпиграфов к первым двум романам цикла. — Прим. перев.]
ПРОЛОГ
СПИРАЛЬ
— А знаешь, Стив, — сказал Джип в тот вечер, когда волки дали деру, а он повел меня к Ле Стрижу, — этот мир куда шире, чем представляет себе большинство людей. Они судорожно цепляются за то, что им понятно, за этот прочный центр, где все до смерти скучно и предсказуемо.

Где в каждой минуте — ровно шестьдесят секунд, и часы текут незаметно от колыбели до гробовой доски. Это я о Сердцевине. Но здесь, на Спирали, у самого Края, все по-другому.

Все движется, Стив, и во времени, и в пространстве. И берега здешние омываются не одним, а великим множеством потоков. Рано или поздно каждому суждено омочить ноги в одном из них — и перед ним откроются бескрайние дали!

Некоторые ломаются и, потихоньку ускользнув, обо всем забывают, но есть и такие, кто делает еще шаг вперед, кто решается пересечь эти холодные безбрежные воды. Из такого Порта, как этот, где прибытия и отправления за многие века оставили зарубку на теле времени, они разлетаются по всем уголкам бескрайнего мира.

О боже, боже, как же он широк! И знаешь что, Стив? Абсолютно все эти уголки — места особенные. Места бывшие и будущие, места, которые не существовали никогда и нигде, кроме как в воображении, их породившем.

Места эти разбросаны по всей вашей реальности — призраки прошлого, легенды и сказания, свидетельства того, что могло когда-то случиться и все еще может произойти. Они то и дело вступают во взаимодействие с реальностью.

Ты можешь всю жизнь потратить на поиски — но даже намека на их существование не обнаружишь. Однако если уж научишься, то это будет получаться у тебя в мгновение ока.

Там, к западу от заката и к востоку от восхода луны, на бескрайних просторах раскинулись Саргассово море и Моряцкий Рай* [Fiddler's Green (англ.) — легендарное место, где души погибших моряков предаются вечному веселью.], там лежат Кладбище Слонов, страна Эльдорадо и империя Пресвитера Иоанна*. [Легендарный христианский священник и правитель великой империи, которая, по первоначальным сведениям, находилась в Азии, а затем ассоциировалась с Эфиопией.] Все, что сохранилось в сознании и памяти людей, — богатства, красоты, опасности и, возможно, многое другое. Но призраки ли они, Стив, или же реальность лишь их призрак?
Я не знал, что ему ответить. И до сих пор не знаю.
Глава 1
Водитель ударил по тормозам. Машину занесло, и, как в замедленной съемке, бутылка, пролетев мимо, разбилась вдребезги на и без того искореженной мостовой. Пламени не было, только брызнуло во все стороны темное пиво.

Сегодня нам повезло больше, чем многим другим.
Лутц что-то прокричал, высунувшись из окна машины, но вооруженные полицейские, стоявшие в оцеплении у отеля, уже ринулись к небольшой кучке юнцов, которые бросились врассыпную, рыча по-звериному и швыряясь всем, что попадало под руку. Они размахивали обрывками транспаранта, древко которого использовали явно по другому назначению. Я разобрал только часть лозунга — что-то вроде... RAUS!* [Вон! (нем.)]
Наверное, лозунг начинался со слов Capitalisten* [Капиталисты (нем.).] или Juden* [Евреи (нем.).]; их опять начали в открыту





Содержание раздела