Рони-Старший Жозеф - Удивительные Приключения Гертона Айронкестля
ЖОЗЕФ АНРИ РОНИСТАРШИЙ
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГЕРТОНА АЙРОНКЕСТЛЯ
Аннотация
Любознательный главный герой романа, с несколькими друзьями отправившийся в глубь Африки на поиски неведомой страны попадает в поистине странный лес!
Здесь преобладают голубой и фиолетовый цвета. Среди растительных форм господствуют папоротники и... гигантские мимозы, достигающие высоты крупных деревьев и приобретшие в ходе тысячелетий эволюции совершенно необычайные свойства. Свойства эти заставляют героев романа впрямую говорить об интеллекте мимозгигантов...
Роман «Удивительное путешествие Гертона Айронкестля» («L'Etonnant voyage de Наreton Ironcastle», 1922) впервые опубликован на русском языке в 1924 году в Ленинграде, в издательстве «Путь к знанию». Публикуется по этому изданию в новой редакции перевода. Был переиздан в 1928 году.
Роман переведен, собственно, даже пересказан на английский язык известным писателемфантастом Филипом Жозе Фармером («Ironcastle», 1976), но этот пересказ имеет немного общего с оригиналом.
Пролог
СКАЗОЧНАЯ СТРАНА
Ревекка Шторм ожидала духов. Слегка прикасаясь к золотой вставочке, она держала карандаш наготове на листке сероватозеленой бумаги. Но духи не являлись.
— Я плохой медиум, — вздохнула она.
У Ревекки Шторм было лицо библейского дромадера и волосы, почти как его же песочного цвета шерсть. Глаза ее были мечтательны, но рот, вооруженный зубами гиены, способными раздробить до самого мозга кость, свидетельствовал о реалистическом противовесе.
— Или же я недостойна? Чемнибудь провинилась? Это опасение ее очень встревожило, но, услышав бой часов, она встала и направилась к столовой.
Там, у камина, стоял мужчина высокого роста, совершеннейшее олицетворение типа, созданного Гобино. При килеобразном лице, волосах цвета овсяной соломы, серозеленоватых глазах скандинавского пирата, Гертон Айронкестль в свои 43 года сохранял цвет лица светловолосой молодой девушки.
— Гертон, — спросила Ревекка скрипучим голосом, — что значит «эпифеномен»? Это, должно быть, чтонибудь кощунственное?
— Если это кощунство, то во всяком случае философическое, тетя Ревекка.
— А что это означает? — спросила молодая особа, доедавшая апельсин, в то время как официант подавал яйца с поджаренным салом и виргинскую ветчину.
Светлокудрые девы, когдато вдохновлявшие скульпторов, создавших статуи богинь, должно быть выглядели так же. Гертон устремил взгляд на эти волосы цвета янтаря, меда и зрелого колоса пшеницы.
— Это означает, Мюриэль, что если б твоего сознания совсем не существовало… ты так же готовилась бы есть ветчину и точно так же обращалась бы ко мне с вопросом, как делаешь это сейчас… Только ты не сознавала бы, что ты ешь, как не отдавала бы себе отчета, что вопрошаешь меня. Иначе говоря, при «эпифеномене» сознание существует, но все происходит так, как если бы его не было…
— Но не философы же выдумали такую чушь? — воскликнула тетя Ревекка.
— Именно философы, тетушка,
— Тогда их нужно заключить в дом умалишенных. Официант подал для тетки яичницу с копченым свиным салом, а для Гертона, не любившего яиц, жареное мясо и две небольшие сосиски. На сверкающей белизной скатерти были разбросаны, как островки: чайник, горячие мягкие булочки, свежее масло…
Три собеседника ели с религиозной сосредоточенностью. Гертон расправлялся с последним ломтиком жаркого, когда была подана корреспонденция, состоявшая из нескольких писем, телеграммы и газет, Тетка овладела двумя письмами и газетой под названием «The Church» 1, Гертон взял «New York