Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Робертс Нора - Сюрприз Для Айседоры


СЮРПРИЗ ДЛЯ АЙСЕДОРЫ
Нора РОБЕРТС
Анонс
Айседора Конрой, владелица антикварного магазина, волею случая оказалась в эпицентре драматических событий, связанных с кражей и контрабандой бесценных произведений искусства. Распутать загадочный клубок событий и целой серии необъяснимых убийств берется ее сосед, бывший капитан полиции Джед Скиммерхорн. Любовь к прелестной Айседоре помогает ему обрести утраченную веру в себя, в людей, в свое призвание, а ей - открыть бесконечную власть и силу страсти.
Пролог
Нет, он не мог оставаться здесь. В этом старинном респектабельном доме Джед чувствовал себя словно в западне.
Повсюду, казалось, затаились призраки, и, чтобы изгнать их, недостаточно было просто накрыть мебель чехлами, запереть двери и уйти. Комнаты, даже пустые, хранили слишком много воспоминаний.
- Капитан Скиммерхорн?
Черт побери! Уже неделю он не капитан полиции, и за эту неделю устал объяснять всем, что вышел в отставку.
Джед посторонился. Огромный гардероб красного дерева плавно проплыл через величественный холл в промозглое утро.
- Да?
- Похоже, мы вынесли все, что вы хотели отправить на склад. Может, проверите?
- Хорошо.
Джед поднялся на второй этаж. В конце концов, в его жизни было столько обязанностей, эта - всего лишь еще одна.
Что-то подтолкнуло его к комнате, в которой он жил в детстве и позже, когда остался один. Он остановился в дверях и, сунув в карманы крепко сжатые кулаки, приготовился к шквальному огню воспоминаний.
В этой комнате он плакал тайком, стыдясь своих слез. Мужчине из рода Скиммерхорнов не подобает открыто выказывать слабость. А потом, когда слезы высыхали, он всякий раз вынашивал мщение.

Беспомощное детское мщение, неизменно обращавшееся против него самого. В этой комнате он научился ненавидеть. Но это всего лишь комната. Всего лишь дом.

Он убедил себя в этом задолго до того, как вернулся сюда уже взрослым мужчиной. И все встало на свои места. Ему даже нравилось жить здесь...
До того, как это все случилось с Элейн.
- Джедидая.
Джед вздрогнул. Правая рука рванулась к пистолету, но он вовремя осадил себя. Прежде никто не смог бы незаметно подобраться к нему сзади.

Именно поэтому он теперь не носит оружие.
Джед расслабился и оглянулся. Его бабушка, Онория Скиммерхорн Роджерс, в норковом манто, со скромными бриллиантами в ушах, с аккуратно уложенными белоснежными волосами, казалась бы беззаботной состоятельной вдовой, если бы не тревожное выражение ее синих глаз.
- Мне казалось, я убедила тебя подождать, - тихо сказала бабушка, тронув его за плечо.
Джед отпрянул. Как истинный Скиммерхорн, он не терпел, когда его трогали.
- Не было причин ждать.
- А для этого ты нашел причину? - Бабушка показала на оголенную комнату. - Нашел причину опустошить дом, избавиться от своих вещей?
- В этом доме нет ничего моего.
- Глупо!
- Что глупо? Поражение? Или то, что я еще жив?

Если бы она так сильно не тревожилась, его резкий ответ вызвал бы не менее резкий выговор.
- Дорогой, не может быть и речи о поражении. Или о чувстве вины. - Онория физически ощутила, как внук отдаляется от нее, и погладила его по щеке, хотя - верь она, что это поможет, - с большим удовольствием хорошенько встряхнула бы его. - Тебе просто нужно время.
Джед собрал всю силу воли, чтобы не отпрянуть от прикосновения бабушкиных пальцев.
- Я выбрал такой способ.
- Отказаться от семейного дома?
- Семья? - Его смех прозвучал резко, и холл ответил насмешливым эхом. - Мы никогда не были семьей. Ни здесь, ни в каком другом месте.
Ее взгля





Содержание раздела