Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Рас Хуго - Прекрасная Коньюктура


Хуго РАС,
бельгийский писатель
ПРЕКРАСНАЯ КОНЬЮКТУРА
Хуго Рас (род. в 1929 году) - бельгийский писатель, автор романов "Ленивые
короли", "Фавн с ледяными рожками", "Путешествие в антивремя" и сборников
рассказов "Временный памятник", "Слева от маршрутной линии вертолета",
"Фламандский великан", "Взрыв" (отсюда взята публикуемая новелла).
Отличительная черта творчества Хуго Раса - умение извлекать необычное, порою
фантастическое из повседневного, доводить до парадокса логику бесчеловечной
реальности буржуазных общественных отношении. "Я в постоянном движении - между
прекрасным и отталкивающим. И последнее в данном случае представлено
обществом, жертвой которого я себя издавна чувствовал", - говорит писатель.
Проза X. Раса известна и за пределами Бельгии. На русский язык переводится
впервые.
ИХ БЫЛО не так уж много, легковых автомашин, которые стояли с работающими
двигателями у пограничного пункта, дожидаясь своей очереди. Формальности
выполнялись быстро. За каждого старичка, или "за означенное лицо", взимали
тысячу бельгийских франков или семьдесят гульденов, затем вручали официальное
разрешение.
"Добро пожаловать в Бенилюкс!" - гласила надпись на больших щитах, а ниже,
как девиз: "Лучший в мире сервис!"
Джеймс рысцой выбежал из таможни держа в руке сложенный листок с
разрешением. Он открыл дверцу итальянской машины с британским номером и уселся
за руль. Мельком взглянул назад, на своего одряхлевшего отца. Тот сидел
неподвижно, с восковым от болезни лицом, весь обложенный подушками, ноги
укутаны пледом. Рядом Элин.
- Через час мы будем на месте, слышишь, па? - сказал Джеймс успокаивающим
тоном.
Отец прокашлял что-то в ответ, с трудом повернул голову налево и уставился
рассеянным взглядом в окно.
Отдельные фермы с белеными домиками вскоре уступили место большим
деревням, нанизанным одна на другую, как звенья цепи. Вслед за ними сразу
появился город.
- Сколько велосипедов и детей! - заметила Элин.
- Я рад, что нам удалось забронировать места в пансионате, - сказал
Джеймс. Было неясно, к кому он обращается. - Теперь у нас есть определенность,
не надо больше ничего искать, нервничать.
Жена Джеймса выглядела много моложе его. У нее были большие глаза с
тонкой, благородной линией бровей, но неприятный рот и совсем некрасивые губы.
Раскрыв туристическую брошюру, она внимательно изучала схематический план
города.
- Там, у церкви, нужно повернуть направо, - сказала она.
- Потом доехать до большого перекрестка и снова направо, а потом ищи сам
среди маленьких улочек, которые выходят на канал. Гостиница обозначена красным
кружочком.
Она разгладила твидовую юбку, сняла с нее ниточку. Затем взглянула на
сидевшего рядом старика; глаза его были закрыты. Она промолчала, продолжая
следить за дорогой. Они доехали до церкви и свернули направо на широкую улицу.
- Теперь до перекрестка, - проговорила она.
- Нашел, - сказал он, внимательно вглядевшись в надпись позолоченными
буквами на фронтоне одного из домов: "Герб Герцога".
Он увидел мужчину лет пятидесяти, в красной фуражке, который прохаживался
взад и вперед, присматривая за частной стоянкой. Размахивая руками, смотритель
помог Джеймсу поставить машину на свободное место, подошел и, заглянув с
любопытством в окошко, спросил:
- Переносить можно, менеер*?
- Да, пожалуйста, - кивнул Джеймс, взглянул на заднее сиденье и озабоченно
наморщил лоб.
Отец открыл глаза.
- Уже приехали? - спросил он чуть слышно.
Они не ответили, оба поспешно встали, вышли из





Содержание раздела