Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Пристли Джон Бойнтон - Другое Место


Джон Бойнтон Пристли
Другое Место
Неподалеку от Бакдена, в верховьях Уорфа, в долине среди высоких
торфяных холмов лежит Хабберхолм - прелестное крошечное местечко: старая
церковь, паб и мост через Уорф, в пору таяния снегов довольно полноводный.
Летом он обычно мелеет, и тот, кто после двухчасовой прогулки дожидается
открытия паба, может скоротать время на мосту, глядя, как блестит и играет
вода. Когда я подошел, там уже стоял коренастый черноволосый человек лет
сорока, явно чем-то разочарованный; он мрачно смотрел вниз и жевал
потухшую сигару. "Неужели Хабберхолм ему не понравился?" - подумал я и
заговорил с незнакомцем.
Мы обменялись мнениями о погоде и о красотах здешней природы, а затем я
попытался удовлетворить свое любопытство. Я сказал, что Хабберхолм моя
давняя любовь и я непременно приезжаю сюда хотя бы раз в год.
- Правильно делаете, - отозвался он, - хорошо вас понимаю.
- Между тем, - заметил я, - у вас такой вид, словно Хабберхолм вас
разочаровал.
- Вы знаете, так оно и есть, - медленно ответил незнакомец. Голос у
него был низкий, глуховатый, а выговор иностранный - американский или
канадский. - Только не в том смысле, в каком вы думаете, сэр. Тут все в
порядке. Лучше не бывает. Но мне его так описали, что я решил: это то
самое место, которое я ищу. А оказалось совсем не то.
Он умолк и принялся раскуривать свою сигару, считая, очевидно, что
сказал вполне достаточно. Потом, чтобы я не вздумал усомниться в его
дружелюбии, спросил, где я остановился.
Выяснилось, что мы оба будем ночевать по соседству, в чудной деревушке
под названием Кеттлуэлл, но в разных гостиницах. Мы поболтали еще немного
и направились в Кеттлуэлл; я предложил вместе пообедать, и он - правда, не
сразу: пришлось подчеркнуть, что я старше и, кроме того, я дома, а он
все-таки за границей - согласился быть моим гостем. На обратном пути я
узнал, что его зовут Харви Линфилд, он инженер из Торонто; был женат, но
развелся; у него есть маленькая дочка, она сейчас живет у его сестры.
Говорил он довольно охотно и, как видно, был рад собеседнику, но при всем
том чувствовалось, что он разочарован или сбит с толку и на душе у него
пасмурно.
После обеда мы перешли в небольшую гостиную, находившуюся в полном
нашем распоряжении, закурили сигары и выпили отличного ржаного виски,
которое Линфилд принес к столу в знак благодарности за гостеприимство.
Тут, наконец, я осмелился намекнуть, что, по-моему, он чем-то расстроен. Я
не скрывал своего любопытства.
- Значит, вы решили, - напомнил я ему, - что Хабберхолм - то самое
место, которое вы ищете. - И я выжидающе посмотрел на него.
- Это что-то невозможное, - признался он, разглядывая обгоревшую бумагу
на каминной решетке. - Я сам с трудом в это верю, так уж вы и подавно не
поверите. Попробовал однажды рассказать и запутался. Не будь вы писатель,
я бы теперь уже не взялся во второй раз. Но вы ездите по свету,
встречаетесь с людьми и, наверно, много слыхали историй о всяких
удивительных и необъяснимых штуках. Ладно... послушайте еще одну.
Совершенно невероятную. Мне такого никогда не выдумать, имейте в виду, -
продолжал он, устремив на меня серьезный взгляд. - Я бы даже не знал, с
чего начать. Вот если бы вы мне это рассказывали, другое дело. Я бы не
поверил. Но я ведь не писатель, я простой инженер, и вы должны мне
поверить. Давайте еще выпьем, и я вам все расскажу.
И вот что я услышал.
Компания, в которой я работаю, начал Линфилд, заказала машину одной
фирме в Блэкли, и мен





Содержание раздела