Прист Кристофер - Пересадка Сердца
Кристофер Прист
ПЕРЕСАДКА СЕРДЦА
Пер. с англ. Р. Галимова
Улица была длинной и прямой. Беглый взгляд стороннего на-
блюдателя увидел бы два ряда примыкающих друг к другу домов,
грязные машины по обеим сторонам дороги, воплощение серости
и упадка. Здесь все было так же, как и на других улицах ок-
раины: грязно, пустынно и бедно. Казалось, само время здесь
остановилось. Если бы где-нибудь поблизости разыгралось сра-
жение, здесь ничего не шевельнулось бы.
По обе стороны дороги стояли вековые деревья. Почти все
они были мертвы, голые сухие ветви тянулись к серому небу.
Только два дерева все еще зеленели, свежие незапыленные
кроны казались бутафорскими, но, в отличие от остальных де-
ревьев, колыхались от легкого ветра.
Под этими деревьями стояли три машины. Каждая была нове-
нькая, словно с выставки: без царапин, с чистыми стеклами и
черными шинами, на которых еще не стерлись рубчики. Другие
машины не были в такой сохранности. Даже те, что стояли ря-
дом с этими тремя, были засыпаны перегнившими прошлогодними
листьями. А те, что стояли еще дальше, походили на калек - с
побитыми крыльями, дырявыми колесами, ржавыми кузовами и
разбитыми стеклами. Мимо них и проходить-то было опасно -
кругом были рассыпаны осколки.
Дома на этой улице были ветхи и пусты, словно заброшенные
декорации. Только возле новых машин стоял дом, в котором,
похоже, кто-то жил.
Этот дом, как и зеленые деревья, и чистенькие машины, вы-
делялся на фоне остальных своей ухоженностью. Это был дом
Артура Ноуленда, а сам он стоял теперь у двери, глядел на
машины. Это был высокий, слегка сутулый мужчина лет шестиде-
сяти, одетый в старую обвисшую одежду.
На окнах его дома висели чистые выглаженные занавески. На
одном подоконнике стояли шесть фарфоровых горшочков с какту-
сами, на другом - коническая бутылка с луковицей гиацинта,
короткие корни едва касались воды. Рядом стояла пустая тем-
но-зеленая ваза в форме диковинной рыбы, свернувшейся коль-
цом, так, что хвост касался открытой пасти.
Как и в других здешних домах, с улицы нельзя было разгля-
деть, что делается в комнатах. Эти дома были очень старой
постройки. Свет еле сочился сквозь стекла.
Ноуленд сунул руку в карман, проверил, на месте ли ключ.
Он посмотрел на небо - не будет ли дождя - увидел, что все
оно затянуто серыми облаками, и тихо закрыл дверь.
В палисаднике ничего не росло, и Ноуленд, идя к выходу по
узкой дорожке, не удостоил его даже взглядом. Он открыл ка-
литку, вышел, полюбовался зелеными кронами. Хороши... не то,
что другие, ему было приятно, что эти деревья растут возле
его дома. Каждый день, выходя на прогулку, он любовался ими.
Минуты через две он направился к перекрестку мимо череды
машин. На ходу он сразу забыл обо всем вокруг, погрузившись
в свои мысли.
Когда он подошел к перекрестку, справа появился человек и
направился к нему.
Ноуленд сказал:
- А, мистер Риджуэй! Добрый день.
Риджуэй открыл рот и стал говорить, сначала ничего не бы-
ло слышно, а затем донеслось:
- Добрый день, мистер Ноуленд. Хорошая погода, не правда
ли?
Ноуленд уставился на него. Голос собеседника не совпадал
с движениями губ. Последние три слова прозвучали, когда тот
уже закрыл рот и улыбнулся.
- Простите... как вы сказали? - спросил Ноуленд, слегка
растерявшись. Он встряхнул головой и сосредоточился.
- Я сказал, что сегодня, по-моему, хорошая погода,- по-
вторил Риджуэй. Теперь движения губ совпадали со звуками, но
говорил он слишком громко. Чересчур громко.
- Да