Перуц Лео - Разговор С Солдатом
Лео Перуц
РАЗГОВОР С СОЛДАТОМ
Перевод с немецкого О. Мичковского
В городе Барселона - в том месте, где от набережной с се широким,
залитым солнцем променадом отходит пальмовая аллея, ведущая к памятнику
Колумбу, - я спросил у одного испанского солдата, кормившего чаек хлебными
крошками, как пройти к собору.
Я знаю всего несколько слов на языке, которым пользуются в Барселоне.
Это не испанский, а каталанский язык, и, как меня уверяли знатоки, его
далеко не всегда понимают даже чистокровные испанцы. Но молодой солдат не
ответил мне ни по-испански, ни по-каталански - чтобы объяснить мне дорогу,
он воспользовался несколькими скупыми, но на удивление выразительными
жестами рук: прямо - потом направо - еще раз свернуть направо - потом
налево. Я прекрасно его понял. Расстояние было неблизким, стоял палящий
зной, и солдат посоветовал мне поехать на трамвае. Нет, он и на этот раз не
произнес ни слова по-каталански - он снова прибегнул к жестам, изобразив с
их помощью звонок колокольчика и скольжение трамвая по рельсам. Я сразу его
понял. Но поскольку трамвая пока не было, мой словоохотливый советчик
предложил мне присесть рядом с ним на скамейку и подождать.
Молодой испанский солдат был немым. Говорить он умел лишь руками,
делая это весело и непринужденно, и не было ничего, о чем бы его руки не
могли поведать мне внятными, легкими для понимания знаками. Он воевал в
Марокко, пояснил он мне, и его руки живописали весь хаос большого сражения:
атаки, ливни огня, последний штурм и отступление. Относительно нужности
этой военной кампании у него было свое, особое мнение, и он откровенно
выразил его пожатием плеч и гневным потряхиванием головой.
Мимо проезжал экипаж, и молодой инвалид немедленно обратил мое
внимание (для этого он сжал руки в кулаки и затряс ими, как если бы он
держал в них поводья и правил упряжкой) на то, какими красивыми, сильными и
горячими были кони - чистокровные андалузцы. Затем он стрельнул глазами
влево и подмигнул мне. Я повернул голову. Два рослых испанских офицера шли
по бульвару медленным шагом, и мой испанский друг сообщил мне, что сейчас
ему придется отдать им честь и что он считает эту церемонию совершенно
излишней. По профессии он проектировщик зданий, сообщил он мне, набросав на
воображаемой чертежной доске несколько эскизов, а затем показав руками в
воздухе различные архитектурные элементы: порталы, ряды окон, лестницы и
коньки крыш. Хорошая профессия, пояснил он, приносит неплохой заработок.
Девица с книгой в руке присела возле нас. Немой солдат обратил мое
внимание на то, какая она молодая и хорошенькая, и посоветовал мне
приударить за ней. Мне непременно повезет, в этом можно не сомневаться,
уверил он меня. Сам он взял на себя роль посредника и, повернувшись к
девице, принялся убеждать ее в том, что я без ума от нее. Я богач,
иностранец, прибыл сюда издалека, хочу взять ее с собой на родину, мы
поедем на поезде. Девушка зарделась, улыбнулась и принялась листать свою
книгу. Он показал на свои плечи - на тс места, где испанские офицеры носят
знаки различия, - затем молодцевато покрутил свои несуществующие усы и тем
самым дал мне понять, что у юной дамы уже есть ухажер, молодой, блестящий
офицер, и что она, к сожалению, более не свободна. Чтобы утешить меня, он
подул в горсть и пренебрежительно махнул рукой. Это означало: не
расстраивайся, она не стоит твоих усилий, в городе полным-полно куда более
симпатичных девушек.
Мы полностью понимали друг друга, мы обсуждали сам