Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

О'Доннелл К М - 24 Июля 1970 Года


К.М.О'Доннелл
24 июля 1970 года
Уважаемый мистер О'Доннелл!
Ваш рассказ на тему "машина времени" имеет свои несомненные достоинства
и с некоторыми исправлениями, как проба пера, вполне нас устроит. Мы можем
поместить его в один из наших дешевых журналов. Но, так или иначе,
некоторые фрагменты Вашего рассказа следует изменить. Кто займется правкой
рукописи, Вы или редакция, зависит только от Вашего решения. Конечно,
рассказ не велик по объему, он состоит всего из пятисот пятидесяти слов, и
на Вашем месте мало кто из авторов согласился бы приложить все свои
старания, тем более за пять с половиной долларов, чтобы основательно
переделать концовку и придумать нечто неординарное. Как правило, авторская
правка, в случаях аналогичных Вашему, сводится к тому, что авторы, долго
не мучаясь, переписывают фрагменты с уже напечатанных рассказов.
Вопрос постоянных повторений концовок рассказов крайне злободневен для
нашей отрасли, но мы, тем не менее, надеемся способствовать росту
популярности как нашего журнала, так и всей отрасли в целом, что приведет
к увеличению сбыта нашей продукции. Надеемся, улучшение произойдет в самое
ближайшее время, так как мы собираемся предложить авторам конкурс на тему
"Я хочу посетить обратную сторону луны". Надеюсь, что благодаря нашим
усилиям, мы сможем повысить расценки и выплачивать авторам на четверть
цента больше, чем в настоящий момент. Не знаю, захотите ли и Вы принять
участие в конкурсе, но в любом случае я буду рад вновь познакомиться с
Вашими произведениями, особенно если Вы готовы пересмотреть Ваше к ним
отношение.
Основной недостаток большинства рассказов - затасканность, избитость
как сюжета в целом, так и стержневой идеи. Мне приходится читать огромное
количество рассказов, так что повторяемость их сюжетов прежде всего
бросается в глаза. К примеру, все связанные с дьяволом рассказы, надоевшие
до тошноты, авторы которых либо мои друзья, либо друзья моих друзей
редакторов. Да... но они, все как один, заверили меня, что уже начали
разрабатывать оригинальные сюжеты, внедряя в них новые идеи. От себя хочу
добавить, что я всегда недолюбливал насилие, этого добра предостаточно в
нашей литературе.
Почти все рассказы о машинах времени, как, извините, и Ваш, содержат,
на мой взгляд, две ошибки. Во-первых, рассказы написаны от первого лица.
Во-вторых, начинаются с описания стандартной ситуации: Главный Герой
записывает в свой путевой дневник, что он, не далее как сегодня утром,
удобно усевшись в только что изобретенную и Собранную машину времени,
отправился в прошлое, где, как и должно, пристукнул своего дедушку: соль
рассказа в том, что он (рассказ) обрывается как бы на полуслове. Но не
лучше ли написать, как изобретатель в задумчивости, но с чистыми руками,
возвращается домой? Такой (неожиданный) поворот событий смог хотя бы
частично развеять скуку, заполнившую помещения нашей редакции.
Однако, что касается лично Вашего рассказа, поворот сюжета в его
середине не может не нравиться, а именно в тот момент, когда редактор,
прочитав сопроводительное письмо автора, отмечает факт, что они (автор и
редактор) находятся в родственных отношениях, хотя и весьма далеких; таким
образом и редактор, и редакция со всеми сотрудниками - все могут исчезнуть
в одно мгновение, так как в силу вступает темпоральный парадокс. Правда, я
не верю, что его реальное обоснование имеет смысл. Зато в конце рассказа
вы неплохо иллюстрируете свое предположение, что этот парадокс "влияет
более, че





Содержание раздела