Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

О'Генри - Поросячья Этика


О. Генри
Поросячья этика
Войдя в курительный вагон экспресса Сан-Франциско -
Нью-Йорк, я застал там Джефферсона Питерса. Из всех людей,
проживающих западнее реки Уобаш, он единственный наделен
настоящей смекалкой. Он способен использовать сразу оба
полушария мозга, да еще мозжечок в придачу.
Профессия Джеффа - небеззаконное жульничество. Вдовам и
сиротам не следует бояться его: он изымает только излишки.
Больше всего он любит сравнивать себя с той мишенью в виде
маленькой птички, в которую любой расточитель или
опрометчивый вкладчик может стрельнуть двумя-тремя
завалящими долларами. На его разговорные способности хорошо
влияет табак; зная это, я с помощью двух толстых и легко
воспламеняемых сигар "брэва" узнал историю его последнего
приключения.
- Самое трудное в нашем деле, - сказал Джефф, - это найти
добросовестного, надежного; безупречно честного партнера, с
которым можно было бы мошенничать без всякой опаски. Лучшие
мастера, с какими мне случалось работать по части присвоения
чужого имущества, и те оказывались иногда надувателями.
Поэтому прошлым летом решил я отправиться куда-нибудь в
захолустную местность, куда не проник еще змей-искуситель, и
посмотреть, не найдется ли там какого-нибудь подходящего
малого, одаренного талантом к преступлению, но еще не
развращенного успехом.
Попался мне один городишко, на вид как раз то, что нужно.
Жители еще ничего не слыхали о конфискации Адамовых угодий и
блаженствовали, как в райском саду, давая имена скотам и
птицам и убивая гадюк. Городок назывался Маунт-Нэбо и
расположен был примерно в том месте, где сходятся штаты
Кентукки, Западная Виржиния и Северная Каролина. Что, эти
штаты не граничат друг с другом? Ну, в общем был расположен
где-то там, поблизости.
Потратив неделю на то, чтобы жители удостоверились, что я
не сборщик налогов, я как-то зашел в лавочку, где собирались
все сливки местного общества, и начал нащупывать почву.
- Джентльмены, - говорю я (после того, как мы уже
достаточно потерлись носами и собрались вокруг бочонка с
сушеными яблоками), - джентльмены, мне кажется, что вы самое
безгрешное племя на всей земле: вы так далеки от всякого
плутовства и порока. Все женщины у вас благосклонны и
храбры, все мужчины честны и настойчивы, и потому жизнь
здесь прямо-таки идеальная.
- Да, мистер Питерс, - говорит хозяин лавчонки, -
правильно вы говорите: мы благородные, неподвижные,
заплесневелые люди, лучше нас во всей этой местности нет, но
вы не знаете Руфа Татама.
- Вот, вот, - подхватывает городской констебль, - он не
знает Руфа Татама. Впрочем, где бы они могли познакомиться?
Это самый отчаянный из всех негодяев, когда-либо убежавших
от виселицы. Кстати, я только что вспомнил, что мне еще
третьего дня следовало выпустить его из тюрьмы, когда
кончился месячный срок, к которому он был присужден за
убийство Янса Гудло. Но ничего: лишние два-три дня ему не
повредят.
- Что вы говорите! - воскликнул я. - Да не может этого
быть! Неужели у вас в Маунт-Нэбо, есть такой дурной
человек? Кто бы мог подумать: убийца!
- Хуже! - говорит хозяин лавки. - Он ворует свиней.
Я решил разыскать этого мистера Татама. Через два-три
дня после того как констебль выпустил его из-за решетки, я
свел с ним знакомство и пригласил его на окраину города. Мы
сели на какое-то бревно и завели деловой разговор,
Мне нужен был компаньон деревенской наружности для
одноактной проделки, которую я намеревался поставить в
провинции, и Руф Татам был прямо-таки рожд





Содержание раздела