Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

О'Генри - Мадам Бо-Пип На Ранчо


О. Генри
Мадам Бо-Пип на ранчо
У крошки Бо-Пип голосок охрип -
Разбежались ее овечки.
Не надо их звать: все вернутся опять,
Хвосты завернув в колечки.
("Сказка Матери-Гусыни".}
- Тетя Эллен, - весело сказала Октавия, метко швырнув
черными лайковыми перчатками в важного персидского кота на
подоконнике. - Я - нищая.
- Ты так любишь преувеличивать, дорогая Октавия, - мягко
заметила тетя Эллен, опуская газету. - Если у тебя сейчас
нет мелочи на конфеты, поищи мой кошелек в ящике письменного
стола.
Октавия Бопри сняла шляпу и, обняв руками колени, уселась
на низенькой скамеечке рядом с креслом своей тетки. Но и в
этом неудобном положении ее тонкая, гибкая фигура,
облаченная в модный траурный костюм, не потеряла своей
грациозности. Октавия тщетно пыталась придать требуемую
обстоятельствами серьезность своему юному, оживленному лицу
и сверкающим, жизнерадостным глазам.
- Тетя, милая, дело не в конфетах. Это самая настоящая,
ничем не прикрытая скучная нищета: меня ждут платья в
рассрочку, чищенные бензином перчатки и, может быть, обеды в
час дня. Я только что от моего поверенного, тетя, и:
"Подайте, сударыня, бедной обездоленной! Цветы, мадам?
Бутоньерку, сударь? Карандаши, сэр, три штуки пять центов -
помогите бедной вдове!" Хорошо у меня получается, тетечка?
Или я напрасно брала уроки декламации и мое ораторское
искусство не поможет мне снискать хлеб насущный?
- Постарайся хоть минуту быть серьезной, дорогая, -
сказала тетя Эллен, роняя газету на пол, - и объясни мне,
что это значит. Состояние полковника Бопри...
- Состояние полковника Бопри, - прервала Октавия,
сопровождая свои слова надлежащим драматическим жестом, -
солидно, как воздушный замок. Недвижимость полковника Бопри
- ветер, акции полковника Бопри - вода, прибыли полковника
Бопри - выбыли. Данной речи не хватает юридических
терминов, которые мне только что пришлось выслушивать в
течение часа, но в переводе они означают именно это.
- Октавия! - Было заметно, что тетя Эллен обеспокоена.
- Я не могу поверить. Он производил впечатление миллионера.
И ведь его представили сами де Пейстеры!
Октавия рассмеялась, затем обрела надлежащую серьезность.
- De mortuis nil (1), тетя, даже и конца поговорки.
Милейший полковник - какой подделкой он оказался! Свои
обязательства я выполнила честно - вот я вся здесь. Статьи:
глаза, пальцы, ногти, молодость, старинный род, завидные
светские связи, - что и требовалось по контракту. Никаких
дутых акций. - Октавия подняла с полу газету. - Но я не
собираюсь "хныкать" - так, кажется, называются жалобы на
судьбу, когда игра проиграна? - Она спокойно переворачивала
страницы газеты. - "Курс акций" - не нужно. "Светские
новости" - с этим кончено. Вот моя страница: "Спрос и
предложение труда". Посмотрим "предложение". Разве
Ван-Дрессеры могут "просить"? Горничные, кухарки,
продавщицы, стенографистки...
- Дорогая, - голос тети Эллен дрогнул, - не говори так,
прошу тебя. Даже если твои дела в столь плачевном
состоянии, остаются мои три тысячи...
Октавия вскочила и запечатлела звонкий поцелуй на нежной
восковой щеке чопорной старой девы.
- Тетя, душечка, ваших трех тысяч хватает только на ваш
любимый китайский чай и на стерилизованные сливки для кота.
Я знаю, что вы будете рады помочь мне, но я предпочту пасть
с горних высот, подобно Вельзевулу, а не бродить, как Пери,
у черного хода, пытаясь услышать музыку. Я буду работать.
Другого выхода нет. Я... Ах, я совсем забыла. Кое-что
уцелело в катастроф





Содержание раздела