Мэрфи Уоррен & Сэпир Ричард - В Объятиях Кали
Ричард Сапир, Уоррен Мерфи
"Дестроер"
В объятиях Кали
перевод В. Бернацкой
Глава первая
Он доставил ее домой из аэропорта и отказался от вознаграждения. И от
куска глазированного торта тоже, и от чашки чая, которую любезно предложила
ему пожилая женщина.
Он хотел только одного - поскорее накинуть ей на шею бледно-желтый
платок, и вот тут уж не стерпел бы отказа. А накинув, поспешил затянуть до
предела.
Чикагская полиция обнаружила труп утром. Чемоданы не были распакованы.
Следователю по криминальным делам показалось, что он уже сталкивался с
подобным преступлением, ему также припомнилось, что он вроде бы читал о
похожем случае в Омахе: там тоже задушили авиапассажира, не успевшего даже
распаковать вещи.
Следователь позвонил в Вашингтон и попросил соединить его с отделом
справок ФБР, чтобы выяснить, не прослеживается ли тут некая закономерность.
- Убитая летела самолетом авиакомпании "Джаст Фолкс"? - задал вопрос
сотрудник ФБР.
- Да.
- Может, познакомилась с кем-нибудь в самолете? С молодым интересным
мужчиной, к примеру?
- Этого мы пока не знаем, - ответил следователь.
- Ничего, скоро узнаете, - пообещал человек из ФБР.
- Ага, значит это не первый случай? - воскликнул следователь. -
Прослеживается "почерк" убийцы?
- Вы попали в самую точку, - признал сотрудник ФБР.
- А масштаб преступлений? Локальный? Или национальный?
- Национальный. Ваша жертва - уже сто третья.
- Как? Убиты сто три человека? - ужаснулся следователь. Перед его
глазами все еще стояла задушенная старая женщина. Разграбленная квартира,
раскрытая сумочка, перевернутая мебель. И еще более сотни людей вот так же
встретили свой конец? Не может быть, подумал он. - Но ее ограбили, - сказал
вслух следователь.
- Все сто три человека ограблены, - заявил сотрудник ФБР.
Сто четвертый.
Альберт Бирнбаум был на седьмом небе. Он встретил человека, который не
просто из вежливости слушал его рассуждения о розничной продаже скобяных
изделий, но буквально ловил каждое слово.
Его покойная жена Этель, упокой Господи ее душу, часто говорила: "Эл,
никому не интересно слушать о нарезках на шурупах в три четверти дюйма".
- Однако благодаря этим шурупам ты каждый год зимой проводишь две
недели в Майами-Бич, и...
- ...имею ранчо в Гарфилд-Хайтс, и кругленькую сумму в банке, и могу
дать образование детям. Я это слышала много раз, но другим это слушать
неинтересно. Даже один раз. Альберт, солнышко мое, любимый, в разговоре о
шурупах - даже в три четверти дюйма - нет шика.
К сожалению, она не дожила до дня, когда ей пришлось бы отказаться от
своих слов. Ведь Альберт Бирнбаум встретил молодую женщину, розовощекую
красотку, белокурую, с невинным взором голубых глаз и небольшим вздернутым
носиком, которая восторженно внимала его рассказам о торговле скобяными
изделиями. Ее интерес был неподдельным.
Альберт подумал было, что, возможно, он ее заинтересовал как мужчина.
Однако он знал себе цену и не мог долго заблуждаться на этот счет: чтобы
его заполучить, ни одна столь хорошенькая девушка, как эта, не стала бы
выслушивать рассказы о розничной торговле скобяными изделиями.
Она летела в Даллас тем же самолетом компании "Джаст Фолкс", что и он,
их места оказались рядом. Удобно ли ему в этом кресле? - спросила женщина.
Да, ответил он, удобно, насколько возможно, если летишь не первым классом.
Но, учитывая значительно более низкую стоимость билета, полет просто
великолепен. Ее ведь не стошнило от сэндвича и шоколадки, которые разносили
в пути. А ве