Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Муркок Майкл - Рыцарь Хаоса


Майкл Муркок
"Рыцарь Хаоса"
(Перевод с англ Кирилл Королёв)
Посвящается Кену Балмеру
ЧАСТЬ I
СТРАДАНИЯ ПОСЛЕДНЕГО ПРАВИТЕЛЯ
Глава 1
Побережье в лунном свете
Тусклый свет луны, что холодно поблескивала сквозь разрывы в облаках,
падал на угрюмое море и на корабль, стоявший на якоре у пустынного берега.
С корабля спустили шлюпку. Та раскачивалась на канатах из стороны в
сторону, пока не ударилась о воду. Двое мужчин в длинных плащах,
внимательно наблюдая за действиями матросов, успокаивали своих лошадей,
которые испуганно фыркали и перебирали копытами.
Тот из мужчин, что был пониже ростом, проворчал:
- Куда нас несет? Мы что, не могли сойти на берег в Трепесазе? Или в
любой другой гавани, где можно отыскать какую никакую таверну...
- Дело в том, друг Хмурник, что я не хочу, чтобы о нашем прибытии в
Лормир стало известно слишком рано. Если Телеб К'аарна узнает, что я настиг
его, все пойдет прахом. Он снова ударится в бега. Тебе еще не надоело его
преследовать?
Хмурник пожал плечами.
- Сдается мне, ты гоняешься за этим чародеем только для того, чтобы
отвлечься от мрачных мыслей по поводу собственной судьбы.
- И что с того? - поинтересовался Элрик, глядя на приятеля своими
налитыми кровью глазами. - В конце концов, тебя никто не заставляет. Если
не хочешь сопровождать меня, ступай на все четыре стороны.
- Ну да. - Хмурник вновь пожал плечами. - Знаешь, вполне возможно, что
я следую за тобой по той же самой причине, по какой ты гоняешься за
колдуном из Пэн-Тэнга. - Он усмехнулся. - Твоя взяла, друг Элрик.
- Вот и ладно. - Элрик погладил своего коня.
Моряки в разноцветных таркешитских одеждах ловко закутали животным
морды - на всякий случай, чтобы кони не заржали, - и аккуратно переправили
в шлюпку. Элрик с Хмурником соскользнули один за другим по канату в
раскачивающееся на волнах суденышко. Шлюпку оттолкнули от борта корабля,
матросы разобрали весла и принялись грести к берегу.
Стояла поздняя осень, было довольно холодно. Хмурник поежился.
- Зима на носу, - проговорил он, глядя на скалистое побережье. - Лично
я предпочел бы провести ее поближе к дому. Слушай, а может, когда ты
покончишь со своим колдуном, мы двинем в Джадмар или в какой-нибудь другой
крупный вилмиранский город? От тепла и на душе веселее...
Элрик промолчал. Он пристально вглядывался в темноту; казалось, принц
всматривается в собственную душу - и не видит там ничего хорошего.
Хмурник вздохнул, плотнее запахнулся в плащ и потер руки, которые уже
начали стынуть. Он давно привык к тому, что временами на Элрика, что
называется, находит, однако всякий раз слегка обижался на молчание друга. С
берега донесся хриплый крик ночной птицы. Луна, выглянув из-за облаков,
осветила бледное лицо Элрика, на котором, точно уголья преисподней,
сверкали алые глаза.
Киль шлюпки прошуршал по прибрежной гальке. Кони, почуяв сушу,
заволновались, и хозяевам снова пришлось их успокаивать. Между тем двое
матросов спрыгнули в ледяную воду и подтянули лодку ближе к берегу.
- Капитан сказал, что вы, милорд, заплатите, когда мы окажемся на
побережье, - произнес третий, стараясь не смотреть Элрику в глаза.
Принц хмыкнул, сунул руку под плащ и достал самоцвет, блеск которого
словно разогнал ночную тьму. Матрос восхищенно присвистнул.
- Клянусь Ксиомбарг, я никогда в жизни не видел такого камня!
Элрик свел на песок коня. Хмурник, бормоча что-то себе под нос и
озадаченно качая головой, торопливо последовал его примеру. Безмерно
довольные матросы забралис





Содержание раздела