Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Мольер Жан-Батист - Смешные Жеманницы


Жан-Батист Мольер
Смешные жеманницы
Перевод Н. Яковлевой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА и ПЕРВЫЕ ИСПОЛНИТЕЛИ
ГОРЖИБЮС - почтенный горожанин.
Мадлон - его дочь, жеманница.
КАТО - его племянница, жеманница.
ЛАГРАНЖ - отвергнутый поклонник.
ДЮКРУАЗИ - отвергнутый поклонник.
МАРОТТА - служанка жеманниц.
АЛЬМАНЗОР - слуга жеманниц
МАСКАРИЛЬ - слуга Лагранжа
ЖОДЛЕ - слуга Дюкруази
ДВА НОСИЛЬЩИКА с портшезом
ЛЮСИЛЬ, СЕЛИМЕНА - соседки, скрипачи, наемные драчуны
Действие происходит в Париже, в доме Горжибюса
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лагранж, Дюкруази.
Дюкруази. Господин Лагранж!
Лагранж. К вашим услугам.
Дюкруази. А ну-ка, поглядите на меня, только прошу не смеяться.
Лагранж. Что вам угодно?
Дюкруази. Какого вы мнения о нашем визите? Много ли вы им довольны?
Лагранж. Я бы желал слышать ваше мнение. Довольны ли им вы?
Дюкруази. Откровенно говоря, не очень.
Лагранж. Я, признаюсь, глубоко возмущен. Помилуйте! Какие-то чванливые провинциалки жеманятся сверх всякой
меры, обходятся свысока с порядочными людьми! Как это они еще догадались предложить нам кресла! И
позволительно ли в нашем присутствии все время перешептываться, зевать, протирать глаза, поминутно спрашивать:
"А который теперь час?" И на все вопросы ответ один: "да" или "нет". Согласитесь, что, будь мы самыми ничтожными
людьми на свете, и тогда нельзя было бы нам оказать худший прием, не так ли?
Дюкруази. Полноте! Вы уж не в меру чувствительны!
Лагранж. И точно, чувствителен.. Настолько чувствителен, что хочу проучить этих девиц за дерзость. Я догадываюсь,
почему они нами пренебрегают. Духом жеманства заражен не только Париж, но и провинция, и наши вертушки
пропитаны им насквозь. Короче говоря, эти девицы представляют собой смесь жеманства с кокетством. Я понял, как
удостоиться их благосклонности. Доверьтесь мне, и мы сыграем с ними такую шутку, что жеманницы сразу поймут,
как они глупы, и научатся лучше разбираться в людях.
Дюкруази. А в чем состоит шутка?
Лагpaнж. Маскариль, мой слуга, слывет острословом; в наше время нет ничего легче, как прослыть острословом. У
этого сумасброда мания строить из себя важного господина. Он воображает, что у него изящные манеры, он кропает
стишки, а других слуг презирает и зовет их не иначе как скотами.
Дюкруази. Ну-ну, говорите! Что вы придумали?
Лагранж. Что я придумал? Вот видите ли... Нет, лучше поговорим об этом в другом месте...
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Горжибюс.
Горжибюс. Ну что? Виделись вы с моей племянницей и дочкой? Дело идет на лад? Объяснились?
Лагранж. Спрашивайте об этом у них, а не у нас. Нам же остается только покорно поблагодарить вас за оказанную нам
честь и уверить вас в нашей неизменной преданности.
Дюкруази. В нашей неизменной преданности.
Лагранж и Дюкруази уходят.
Горжибюс (один). Те-те-те! Что-то они не очень довольны. Что за причина? Надобно разузнать. Эй!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Горжибюс, Маротта.
Маротта. Что прикажете, сударь?
Горжибюс. Где твои госпожи?
Маротта. У себя.
Горжибюс. Чем они заняты?
Маротта. Губной помадой.
Горжибюс. Довольно им помадиться. Позови-ка их сюда.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Горжибюс один.
Горжибюс. Негодницы со своей помадой, ей-ей, пустят меня по миру! Только и видишь, что яичные белки, девичье
молоко и разные разности,- ума не приложу, на что им вся эта дрянь? За то время, что мы в Париже, они извели на сало
по крайней мере дюжину поросят, а бараньими ножками, которые у них невесть на что идут, можно было бы прокормить
четырех слуг.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Горжибюс, Мадлон, Като.
Горжиб





Содержание раздела