Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Мольер Жан-Батист - Шалый, Или Все Невпопад


Жан-Батист Мольер
Шалый, или Все невпопад
Комедия в пяти действиях
Перевод Е. Полонской
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ПАНДОЛЬФ.
ЛЕЛИЙ - его сын.
АНСЕЛЬМ.
ИППОЛИТА - его дочь.
ЛЕАНДР - молодой человек из хорошей
семьи.
ТРУФАЛЬДИН - старик.
СЕЛИЯ - его рабыня.
МАСКАРИЛЬ - слуга Лелия
ЭРГACT - друг Маскариля.
АНДРЕС.
ГОНЕЦ
МАСКИ
Действие происходит в Мессине
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лелий один.
Лелий
Ну что ж, Леандр! Ну что ж! Поспорим, так и быть,
Посмотрим, кто из нас сумеет победить,
Кто, покорив красу, цель нашей общей страсти,
Соперника лишит над нею всякой власти.
Обороняйтесь же, готовьтесь дать ответ,
А я вам говорю, что я не сдамся, нет!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лелий и Маскариль.
Лелий
А, Маскариль!
Маскариль
Ну что?
Лелий. Да вот дела какие:
Опять в моей любви помехи роковые.
Леандр - соперник мой. Он в Селию влюблен,
И путь к моей мечте мне преграждает он.
Маскариль.
Он в Селию влюблен?
Лелий. Безумно, говорю я.
Маскариль.
Тем хуже.
Лелий. Хуже, да! О том я и горюю.
В отчаянье впадать еще причины нет -
Ты выручишь меня и мне подашь совет.
Я знаю, что твой ум уловками обилен,
Что изворотлив он, и гибок, и всесилен,
Что королем всех слуг тебе бы надо быть,
Что нету на земле...
Маскариль. Не надо мне так льстить!
Когда наш брат слуга зачем-либо вам нужен,
Мы драгоценнее брильянтов и жемчужин,
Ну, а в недобрый час гневна у вас рука -
Тогда мы подлый сброд и жди тогда пинка.
Лелий.
Я обвинения не заслужил такого!
К прекрасной пленнице вернемся лучше снова.
Кто мог бы устоять, жесток и твердосерд,
Пред обаянием ее прелестных черт!
Пригожество ее и речь, все выраженья
Суть доказательства высокого рожденья,
И я уверен в том, что случай роковой
Ее принудил быть невольницей, рабой.
Маскариль.
Мечтатель, сударь, вы и строите химеры,
А ваш отец Пандольф крутые примет меры.
Он, сударь, вам отец - он сам так говорит.
Частенько у него в печенке желчь бурлит.
Как здорово он вас честит и распекает,
Когда ваш юный пыл ему надоедает!
С Ансельмом против вас он заключил союз,
Чтоб с Ипполитою цепями брачных уз
Связать вас навсегда, и думает что с нею
В супружество вступив, вы станете умнее.
Когда узнает он, что вы так влюблены,
Что не хотите вы им избранной жены,
Что роковая страсть к прелестному созданью
Вас из сыновнего выводит послушанья, -
Вот разразится гром, не приведи творец!
Нравоученьями накормит вас отец!
Лелий.
Довольно! Прекрати ты эти наставленья!
Маскариль.
Нет, вам бы изменить такое поведенье!
Все это не к добру. Стараться надо быть:
Лелий.
А знаешь, ведь меня невыгодно сердить:
За лишние слова накостыляю шею;
Я слушать не хочу советов от лакея.
Маскариль. (в сторону)
Он кажется сердит. (Громко.) Я пошутил сейчас:
Я выведать хотел, что на уме у вас.
Похож ли я на тех, кто гонит наслажденье,
И мне ли быть врагом природного влеченья?
В излишней строгости меня кто упрекнет?
Вы сами знаете - скорей, наоборот.
Пусть мелет ваш отец все, то ему угодно!
Пришпорьте же коня и действуйте свободно.
Ей-ей, я думаю, что эти старики
Нам только голову морочат мастаки.
Завидуют они, утратив жизни сладость,
Хотят у молодых отнять любовь и радость.
Располагайте мной. Я вам служить готов.
Лелий.
Доволен я тобой и смыслом этих слов.
К тому же на меня глядят с благоволеньем
Глаза, кому любовь обязана рожденьем.
Но вот беда: Леандр в красавицу влюблен
И Селию мою похитить хочет он.
Нам надобно спешить., придумай путь -короткий,
Чтоб как-нибудь скорей мне овладеть красоткой.
Уло





Содержание раздела