Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Милани Мино - Пульсирующий Камень


Мино Милани
Пульсирующий камень
Глава 1.
Я просматривал последний телекс, пришедший в редакцию, как вдруг
зазвонил "горячий" телефон -- тот, что напрямую соединяет с большим
начальством. Я опустил рычажок:
-- Слушаю.
-- Голосок Рози произнес:
-- Полковник хочет видеть вес, мистер Купер. Сию же минуту, пожалуйста.
-- Сию же минуту? Вот новости!
Я не заставил себя ждать и тут же вознесся в этот рай на сорок девятом
этаже, где царят тишина, аромат сандалового дерева, мягкие, спокойные
краски, толстые ворсистые ковры, а двери движутся так бесшумно, что
невозможно хлопнуть ими, как бы вам этого ни хотелось. Вспомнив шум, грохот
и многоголосый гомон, которые ни на минуту не смолкают в редакции, в
репортерской комнате и цехах типографии, я невольно сравнил волшебный сорок
девятый этаж со старинными замками, где во время войны размещалось высшее
командование, и откуда оно отправляло на передовую -- в этот ад -- приказы
взять очередную вражескую позицию. Да, наверное, я читаю слишком много книг
о войне. Я постучал в дверь к большому начальству и, приоткрыв ее, заглянул
в кабинет.
-- Вот и я, пол... -- и осекся. У редактора было полно народу, и все
почему-то уставились на меня. -- Зайду потом, -- бросил я и хотел было
закрыть дверь, но Спленнервиль призывно махнул своей ручищей и позвал:
-- Заходи, Мартин, да заходи же! Разве я не вызывал тебя?
Я вошел. Полно народу -- это четверо: двое мужчин и две женщины.
Полковник поднялся, обошел монументальный письменный стол, вышел навстречу и
фамильярно положил руку мне ее плечо. Он явно собирался подтрунить надо
мной, это было слишком очевидно.
-- Это, господа, Мартин Купер, -- сказал он, -- главное богатство
"Дейли Монитор". Лучший репортер Америки. Будущий лауреат премия Пулицера...
-- ...и Нобелевской премии тоже, полковник, -- подсказал я.
Он скользнул во моему лицу равнодушным взглядом.
-- Гм... Да... Посмотрим... Короче, Мартин, это инженер Финкль... и эти
дамы... Пожалуйста, инженер, представьте их.
Я пожал костлявую руку инженера Финкля. Невысокий, худощавый, лысый, с
тяжелыми веками и печальной складкой у рта.
-- Рад познакомиться.
-- Я тоже, господин Купер, -- ответил он с еле заметной улыбкой,
выдававшей легкое волнение. -- Позвольте представить моих сотрудников...
Марк Эванс. -- Я пожал руку высокому и крепкому юноше с длинными волосами и
красивым лицом, обросшим черной бородой, Финкль представил мне и женщин --
Мисс Астрид Фрей... мисс Сильвия Адамс.
-- Рад познакомиться, -- повторял я. -- Рад познакомиться...
Астрид была еще довольно молодой женщиной, но лицо ее казалось уже
поблекшим. Однако бледность его озаряли огромные голубые глаза -- глубокие,
сверкавшие притягательным магнетическим светом. Наверное, самые удивительные
глаза, какие я когда-либо видел. Сильвия Адамс была, напротив, совсем иной.
Она была похожа на красотку с яркой глянцевой обложки иллюстрированного
журнала.
-- Ну, вот и хорошо! Теперь, когда мы все перезнакомились, -- сказал
полковник, возвращаясь свое место,-- поговорим о делах. Ты, Мартин, конечно,
знаешь о землетрясении, которое произошло вчера утром в Перу, в провинции...
Как называется это проклятое место?
-- Тиатака, полковник, -- подсказал я.
Он кивнул:
-- Вот-вот, именно там. Вяжу, ты в курсе дела... Есть какие-нибудь
новости оттуда?
-- Мало. Восемь баянов по шкале Рихтера. Погибло от двадцати до
тридцати тысяч человек, но это лишь предварительные данные, которые, как
правило, мало о чем говорят или не





Содержание раздела