Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Мерфи Уоррен - Дестроер 023 (Детские Игры)


ДЕСТРОЕР
"ДЕТСКИЕ ИГРЫ"
Глава 1
Через забор школьного двора перелетела левая рука - отдельно от тела.
Левая нога шлепнулась в песочницу, и кровь из огрызка бедра залила игрушечную пластмассовую лопатку - Национальный родительский совет провозгласил это изделие "безопасным для детей" за его закругленные края.
Таким образом, левая половина тела Роберта Калдера частично покинула территорию начальной школы в Фэрвью, штат Оклахома.
Джимми Уилкес и Кэтрин Поффер вспомнили, что мистер Калдер нес "хлопалку" в левой руке.
- Объясни, что такое хлопалка, Кэтрин, - обратилась к девочке медицинская сестра начальной школы Фэрвью.
Объяснение требовалось двоим мужчинам в надраенных ботинках, безупречных серых костюмах, полосатых галстуках и белоснежных рубашках; мужчины записывали все показания на портативный магнитофон. Они предупредили шерифа графства Фэрвью, что сперва расспросят детей сами, а уж потом шериф может вести расследование, как ему заблагорассудится.

Шериф заикнулся было, что убийство - преступление, которым надлежит заниматься не на федеральном уровне, а на уровне штата, а раз так, то пускай ему, шерифу графства Фэрвью, для начала объяснят, из-за чего загорелся сыр-бор, и только затем требуют от него помощи. До ноября остается всего четыре месяца!

Они-то могут быть спокойны за свои места, а шериф графства - должность выборная. Если ФБР понимает, что имеет в виду шериф, то он готов вспомнить пословицу "рука руку моет"... ФБР все понимало и тем не менее не пожелало, чтобы шериф говорил с детьми первым.
Семилетняя Кэтрин Поффер взялась объяснить двоим агентам ФБР, что такое "хлопалка":
- Это такая красивая штука.
- Лучше расскажи им, детка, как она действует, - подсказала сестра.
- Она похожа на хлюпалку. Она пластмассовая, но изгибается, - вставил шестилетний Джимми Уилкес.
- Дяди спрашивают не тебя, а меня! Это меня попросили рассказать, что такое хлопалка, - одернула его Кэтрин Поффер. - В общем, это как хлюпалка, только изгибается, - торжествующе выпалила она.
- А когда она взорвалась? - поинтересовался один из агентов.
- Кому отвечать - мне или Джимми? - осведомилась Кэтрин Поффер.
- Все равно, - махнул рукой агент.
- Когда он ее бросал! - выпалил Джимми.
- То есть?
- Ну, когда хлопалка была у него рядом с ухом, как мяч у футбольного защитника перед броском.
- Ага, - сказал агент.
- Он был левша, - пояснил Джимми Уилкес.
- Ага.
- И тут как бабахнет! - Джимми раскинул руки, показывая, до чего мощный получился взрыв.
- И от него осталась только половина, - вставила Кэтрин Поффер.
- Нога отлетела в песочницу, но там в тихий час никто не играет, - сказал Джимми.
- Вы видели, кто принес хлопалку в школу?
- Никто ее не приносил. Она там уже была, - пожал плечами Джимми.
- Но кто-то ведь должен был ее принести? - не отставал агент.
- Может, новенький? - предположила Кэтрин.
- Скорее, кто-то из взрослых, - сказал агент. - Вы не видели поблизости посторонних?
- Подходил мороженщик. Потом он ушел, - сообщил Джимми.
Допрос продолжался. Агенты уже успели поговорить с продавцом мороженого, но тот ничего подозрительного не заметил. Он был не из тех, кто утаивает сведения. Это в Бруклине люди сидят за семью замками и носа наружу не кажут, а здесь, в самом сердце Америки, достаточно забрести в город бездомной собаке, как об этом становилось известно всем и каждому, и всякий не просто изъявлял готовность обсуждать эту новость, но и имел свое мнение относительно того, что это за собака - коммунистическая или, скажем, сорв





Содержание раздела