Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Матесон Ричард - Пляска Мертвецов


Ричард Мэтисон
ПЛЯСКА МЕРТВЕЦОВ
Перевод с англ. Н. Савиных
А я лечу вперед
С девчонкой Рота-Мотой!
Сам черт нас не возьмет,
На скользких поворотах!
Куда бы нам забраться,
Залечь и потолкаться!
(по/толкать/ся, - гл., жарг., - обозначает любую случай-
ную половую связь, в данном значении стало употребляться во
время III Мировой войны.)
Два пучка света, выпускаемые автомобильными фарами, быст-
ро ложились на шоссе. Следом за ними несся "Ротор-Моторс"
амфибия, модель "С", 1987 года выпуска. Яркие желтые струи
рвались вперед и стремились удрать от 12-цилиндрового тяжело
дышащего преследователя. Застывшая кромешная темень с беше-
ной скоростью исчезала под колесами. Дорога мелькала все
быстрей. "Сент-Луис, 10 км".
- А ты летишь со МНОЙ, - пели они, - мы Рота-Мота дети! С
глазами за СПИНОЙ, - пение усиливалось, - и с мыслями в кю-
вете!
Певцов было четверо:
Лен, 23 года,
Бад, 24 года,
Барбара, 20,
Пегги; 18.
Лен с Барбарой, Бад с Пегги.
Бад вел машину. Она с визгом вписывалась в крутые виражи,
громко ревела на мрачных горных подъемах, как пуля проноси-
лась по затихшим равнинам. Одна лишь Пегги пела не надрыва-
ясь, у остальных слова вылетали из готовых разорваться лег-
ких, смешиваясь и соревнуясь с ветром, бившим в их лица и
хлеставшим по ним спутавшимися волосами:
К бесу тихие прогулки
При светящем месяце!
На стомильных скоростях
Мне про иное грезится!
Стрелка подрагивала на 130. Еще две пятимильные отметки и
конец шкалы. Внезапно автомобиль куда-то нырнул. Вся компа-
ния подскочила, и ночь тут же подхватила и унесла с собой
дикий хохот трех молодых глоток. Еще вираж. Еше подъем, за-
тем спуск. Молниеносный скачок через долину - корпус цвета
полированного черного дерева едва касался земли.
Водно - роторно - моторный -
И удобный и просторный.
Хоть по суше, хоть по морю
Как ни в чем я рот-моторю! -
Голос на заднем сиденьи:
- Уколись, Барбарись!
- Спасибо, я уже. Сразу после ужина. - Иголка с приделан-
ной к ней капельницей для глаз перешла обратно. Голос на пе-
реднем сиденьи:
- Уж не хочешь ли ты сказать, что это твой первый залет в
Сент-Лу?
- Ну да, ведь в сентябре начались занятия.
- Брось об этом, ты же своя чувиха.
Заднее сиденье, обращаясь к переднему:
- Эй, чувиха, ты что, не хочешь вкусно взлететь?
Иголка перешла вперед, светло-янтарное содержимое капель-
ницы заманчиво переливалось.
- Давай, будет здорово!
(взлететь, - гл., жарг., - обозначает переход в состояние
эйфории, следующее за приемом наркотика. В данном значении
стало употребляться во время III Мировой войны.)
Пегги попыталась улыбнуться, но губы не двигались. Пальцы
чуть-чуть дрожали.
- Нет, спасибо, я не...
- Давай, не дрейфь. - Лен навалился на сиденье всем те-
лом, светлые брови выделялись под растрепавшейся черной ше-
велюрой. Он держал иглу прямо перед лицом Пегги. - Будет
здорово, вот увидишь. Взлетишь и все забудешь!
- И все-таки я бы не хотела, если, конечно, ты...
- Ну и девица попалась! - взорвался Лен и с силой прижал-
ся бедром к ждущему этого бедру Барбары.
Пегги тряхнула головой, и ее золотистые кудри упали на
лицо, полностью скрыв глаза и щеки. Где-то там внутри, под
желтой тканью платья, под белым нижним бельем, под молодой
грудью тяжело стучало сердце. Будь внимательна и осторожна,
детка. Это все, чего мы просим. И помни, кроме тебя у нас на
этом свете никого нет. Слова матери звенели в ушах. Вид иглы
заставил ее отпрянуть поглубже в кресло.
- Ну ты даешь, чувиха!
Машина заст





Содержание раздела