Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Марш Нейро - Обманчивый Блеск Мишуры


Найо МАРШ
ОБМАНЧИВЫЙ БЛЕСК МИШУРЫ
СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ
Хилари Билл-Тосмен - владелец поместья Холбедз.
Слуги в Холбедзе:
Казберт - управляющий.
Мервин - старший лакей.
Найджел - второй лакей.
Уилфред (Киски-Ласки) - повар.
Винсент - садовник и шофер.
Том - временный помощник на кухне.
Гости Холбедза:
Трой Аллейн - известная художница.
Полковник Фредерик Блохтон Форестер - дядя Хилари.
Миссис Форестер - жена полковника.
Альфред Маульт - слуга полковника.
Мистер Берт Смит - эксперт по антиквариату.
Крессида Тоттенхейм - невеста Хилари.
Представители закона:
Майор Мачбенкс - начальник тюрьмы в Вэйле.
Суперинтендант Рейберн - полицейское отделение в Даунло.
Суперинтендант Родерик Аллен - отдел уголовного розыска.
Инспектор Фокс - отдел уголовного розыска.
Сержант Томпсон - специалист по отпечаткам пальцев отдела уголовного
розыска.
Сержант Бейли - фотограф отдела уголовного розыска.
Прочие гости и констебли.
Глава 1
ХОЛБЕЛЗ
1
- Когда мой предок разорился во время великой депрессии, - произнес Хилари
Билл-Тосмен, легонько постукивая кончиками пальцев одной руки о другую, - он
занялся ремеслом старьевщика. Вам не мешает моя болтовня?
- Нет.
- Спасибо. Учтите, что я не имею в виду ничего унизительного. Итак,
обратившись к костям и тряпкам, он вступил в отношения партнерства с моим
дядюшкой Бертом Смитом, который к тому времени уже имел в своем распоряжении
лошадь, повозку и какой-никакой жизненный опыт. Кстати, "дядюшка" - это титул,
присвоенный из чистой любезности.
- Да?
- Завтра вы с ним познакомитесь. Мой предок, к тому времени недавно
овдовевший, заплатил за партнерство тем, что расширил бизнес, привнеся в него
фамильные реликвии, которые удалось утаить от хищных кредиторов. Среди них
оказалась довольно дорогостоящая мейссенская ваза, которую с точки зрения
эстетической я всегда считал исключительно уродливой. Дядюшка Берт - а ему
тогда явно не хватало эрудиции, присущей представителям высших кругов
названной профессии, - вне всякого сомнения, вывалил бы данный предмет вместе
с прочим наследством под ближайший забор, однако папочка сумел раздобыть
четкий документ без всякой казуистики и отправил дядюшку на Бонд-стрит, где
тот провернул ослепительную сделку.
- Великолепно. Пожалуйста, не двигайте руками.
- Постараюсь. Партнеры процветали. К тому моменту, когда мне исполнилось
пять, у них уже были две лошади, две повозки и положительное сальдо в банке.
Между прочим, поздравляю вас: вы не сделали ни единого намека на фирму
"Стептой и Сын". О своих новых знакомых я сужу именно с этой точки зрения. Мой
отец, неожиданно открывший в себе яркий коммерческий талант, воспользовался
все той же депрессией и скупил многое по дешевке, чтобы - пусть и ценой
потрепанных в период нестабильности нервов - продать дорого. Наконец настал
знаменательный день, когда он надел лучший костюм, повязал галстук, на который
уже имел полное право, и сбыл остатки фамильного достояния своему доброму
приятелю, королю Фаруку, за непомерную сумму. А была это венецианская люстра,
на удивление вульгарная.
- Подумать только!
- Операция имела самые благоприятные последствия: поток благодеяний
остановила лишь смерть Его Величества, однако к тому времени мой отец учредил
на Саут-Молтон-стрит магазин, а дядя Берт, избрав для себя более подходящее
окружение, заправлял целой конюшней лошадей с повозками и наслаждался
значительно расширившимся кругозором.
- А вы?
- Я? Вплоть до семилетнего возраста я делил двухком





Содержание раздела