Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Марриет Фредерик - Крушение 'великого Океана'


Капитан Мэрриет
Крушение "Великого Океана"
В настоящем издании сохранен стиль
опубликованного П. П. Сойкиным перевода.
ГЛАВА I
Судно под ветром. - Буревестники. - Риди. - Описание корабля и
экипажа.
Это происходило в октябре 18.. года. "Великий Океан", большой бриг,
несся под шквалом среди безбрежного Атлантического океана. Он поставил
немного парусов из-за бури, так как полотно изорвалось бы в куски от диких
порывов ветра, который гнал судно по высоким волнам. Иногда волны поднимали
корму брига, глубоко опуская нос, так что, казалось, корабль сейчас нырнет
вглубь. Но это было прекрасное судно, и им управлял опытный капитан; он
делал все для его безопасности и в то же время полагался на Провидение,
которое всегда бдит над нами.
Капитан стоял подле колеса, наблюдая за рулевыми. Он посмотрел кругом
себя, поднял взгляд к небу и тихо запел:
Перед нами - ты стелешься, море,
А над нами - угроза небес.
Так и было в действительности; корабль окружал бурный Атлантический
океан; небо покрылось темными тучами; не виднелось ни одного судна,
поднимались горы волн с пенистыми гребнями, а между снастями и мачтами
корабля ветер проносился с диким воем.
Кроме капитана и двух матросов за колесом, на палубе было еще двое:
мальчик лет двенадцати и старый моряк с лицом, огрубелым от непогоды, и с
седыми волосами, пряди которых развевались в воздухе.
Мальчик смотревший на бурное море, вдруг схватил старика за руки и
крикнул:
- А эта большая волна не нахлынет на нас, Риди?
- Нет, мастер Уильям, разве вы не видите, как повернули судно. Вот она
и прошла... Но это может случиться; а что тогда станется с вами, если я не
буду держаться сам и держать вас? Вас смоет.
- Мне не очень нравится море, Риди; мне хотелось бы снова очутиться на
берегу, - ответил мальчик. - Разве не кажется, что волны разобьют корабль?
- Да, похоже на то; и они ревут, сердятся, что не могут похоронить
судно в пучине. Только я-то к ним привык, мастер Уилли, и на хорошем судне,
с хорошим капитаном и экипажем я их не опасаюсь.
- Но ведь иногда суда идут ко дну, и тогда все тонут.
- Да, мастер Уильям, и очень часто идут ко дну именно те корабли,
которые считаются вполне безопасными. Мы можем только работать и потом
полагаться на волю неба.
- А что это за птички летят так низко над водой?
- Мы, моряки, называем их цыплятами матушки Беды; их редко видишь не в
бурю или не перед бурей.
Птицы, о которых спросил Уильям, были буревестники.
- А вы когда-нибудь терпели крушение? Вас когда-нибудь выбрасывало
море на необитаемый остров, как Робинзона Крузо?
- Да, мастер Уильям, только я никогда не слыхивал об этом Робинзоне.
Многие терпели кораблекрушение, и потом им приходилось переносить тяжелые
испытания; но мне трудно вспомнить человека, о котором вы говорите.
- О, но ведь это все в книге, которую я читал. Я могу вам
рассказать... и расскажу, когда море опять успокоится. А теперь,
пожалуйста, помогите мне спуститься вниз, потому что я обещал маме недолго
оставаться на палубе.
- Хорошо, всегда держите данные обещания, как славный мальчик, -
ответил старик. - Дайте же мне ручку, и я ручаюсь, что мы не свалимся и
благополучно дойдем до люка. Когда же наступит хорошая погода, я расскажу
вам, как я потерпел кораблекрушение, а вы расскажете мне все о Робинзоне
Крузо
Он проводил Уильяма до каюты; сам же вернулся на палубу: он дежурил.
Мастермэн Риди, так звали его, больше пятидесяти лет жил на море.
Сначала он служил учеником на угольном судне. В то





Содержание раздела