Мак-Кэллэй Джонстон - Знак Зорро
Джонстон Мак-Кэллэй
ЗНАК ЗОРРО
Перевод с английского А.Б.РОЗЕНБАУМ
Южная Калифорния прошлого века. Благородный кабальеро под маской
разбойника Зорро выступает против произвола и беззакония со стороны
губернатора штата и его приспешников.
Разящая шпага Зорро жестоко карает угнетателей, восстанавливая
справедливость, защищая попранное человеческое достоинство.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава I. ПЕДРО-ХВАСТУН
Глава II. ПО СЛЕДАМ БУРИ
Глава III. СЕНЬОР ЗОРРО НАНОСИТ ВИЗИТ
Глава IV. ШПАГИ СКРЕЩИВАЮТСЯ - А ПЕДРО ДАЕТ ОБЪЯСНЕНИЕ
Глава V. УТРЕННЯЯ ПОЕЗДКА
Глава VI. ДИЕГО ИЩЕТ НЕВЕСТУ
Глава VII. ЧЕЛОВЕК ИНОГО РОДА
Глава VIII. ДОН КАРЛОС ВЕДЕТ ИГРУ
Глава IX. БРЯЦАНИЕ ШПАГ
Глава X. НАМЕК НА РЕВНОСТЬ
Глава XI. ТРИ ПРЕТЕНДЕНТА
Глава XII. ВИЗИТ
Глава XIII. ЛЮБОВЬ ПРИХОДИТ СКОРО
Глава XIV. КАПИТАН РАМОН ПИШЕТ ПИСЬМО
Глава XV. В ГАРНИЗОНЕ
Глава XVI. НЕУДАВШАЯСЯ ОХОТА
Глава XVII. СЕРЖАНТ ГОНЗАЛЕС ВСТРЕЧАЕТ ДРУГА
Глава XVIII. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОНА ДИЕГО
Глава XIX. КАПИТАН РАМОН ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ
Глава XX. ДОН ДИЕГО ПРОЯВЛЯЕТ ИНТЕРЕС
Глава XXI. НАКАЗАНИЕ КНУТОМ
Глава XXII. СКОРОЕ НАКАЗАНИЕ
Глава XXIII. ЕЩЕ НАКАЗАНИЕ
Глава XXIV. В ГАЦИЕНДЕ ДОНА АЛЕХАНДРО
Глава XXV. ЛИГА ОБРАЗОВАНА
Глава XXVI. СОГЛАШЕНИЕ
Глава XXVII. ПРИКАЗ ОБ АРЕСТЕ
Глава XXVIII. ОСКОРБЛЕНИЕ
Глава XXIX. ДОН ДИЕГО НЕЗДОРОВ
Глава XXX. ЗНАК ЛИСЫ
Глава XXXI. ОСВОБОЖДЕНИЕ
Глава XXXII. ПО ПЯТАМ
Глава XXXIII. ПОБЕГ И ПОГОНЯ
Глава XXXIV. КРОВЬ ПУЛИДО
Глава XXXV. СНОВА СКРЕЩЕНИЕ ШПАГ
Глава XXXVI. ВСЕ ПРОТИВ НИХ
Глава XXXVII. ЛИСИЦА В КРАЙНЕЙ ОПАСНОСТИ
Глава XXXVIII. ЧЕЛОВЕК БЕЗ МАСКИ
Глава XXXIX. МУЧНАЯ ПОДБОЛТКА И КОЗЬЕ МОЛОКО
______________________________________________________________________
Глава I
ПЕДРО-ХВАСТУН
Дождь барабанил по крыше из красной испанской черепицы, ветер
стонал подобно терзаемой в муках душе, дым выбивался из большого
камина, и искры рассыпались по утрамбованному глиняному полу.
- Ночь как раз подходящая для темных дел! - заявил сержант Педро
Гонзалес, протягивая к пылающему огню свои огромные ноги в широких
сапогах и сжимая одной рукой рукоятку сабли, а другой - кружку,
наполненную легким белым вином.
- В ветре слышится вой чертей, и демоны сидят в дождевых каплях.
Это скверная ночь, верно, сеньор?
- Конечно! - поспешно согласился толстый хозяин; он поторопился
наполнить снова кружку вином, так как сержант Педро Гонзалес
становился ужасным, когда приходил в раздражение, а это случалось
всегда, когда вино не поспевало вовремя.
- Скверная ночь! - повторил огромный сержант и залпом выпил всю
кружку. Эта черта привлекла к нему в свое время много внимания и
сделала его довольно известной личностью на всем протяжении Эль Камино
Реаль, как называли шоссе, соединявшее миссии в одну длинную цепь.
Гонзалес придвинулся ближе к огню, не беспокоясь о том, что из-за
этого остальные лишались части тепла. Сержант Педро Гонзалес часто
высказывал мнение, будто человек должен прежде всего заботиться о
своем комфорте, а потом уже интересоваться удобствами других; а так
как он был высокого роста, обладал большой силой и очень искусно
владел оружием, то встречал мало людей, которые имели бы мужество
заявить, что их убеждения расходятся.
Снаружи завывал ветер, и дождь лил сплошным потоком. Это была
обычная для Южной Калифорнии февральская буря. В миссиях монахи
позаботились о скоте и позапирали здания на ночь. В каждой большой
усадьбе-гациенде в домах горели огни. Кроткие туземцы запрятались по
маленьким кирпичным хижинам, довольные св