Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Макдональд Грегори - Флетчер 10


ГРЕГОРИ МАКДОНАЛЬД
ФЛЕТЧ В ЗАЗЕРКАЛЬЕ
(ФЛЕТЧ #11)
Флетч – так все зовут давно полюбившегося читателям журналиста Флетчера. Теперь настало время проявить себя его сыну, который унаследовал от отца не только прозвище, но и любопытство, и чувство юмора, а главное – уникальную способность влипать во всевозможные криминальные передряги. А чтобы выпутаться из них, приходится на время превратиться из репортера в частного детектива.
Глава 1
– Фаони. – На самом деле он снял трубку с телефона, стоящего на столе Энди Систа в гигантском здании «Глоубел кейбл ньюс» в Виргинии. Собственного телефона, как и стола, у него не было.
На коммутаторе знали, что он работает с Энди Систом.
– Флетч?
– Кто это?
– Это Флетч? – Молодой женский голос.
– Да. Джек. Фаони. Флетч.
– Я знаю, что тебя зовут Джек Фаони. В уик-энд, который мы провели вместе, ты просил, чтобы я называла тебя Флетч.
– Когда это было?
– Мы катались на лыжах. В Стоу, штат Вермонт. Несколько лет назад. Мы там встретились. В «Хижине».

Ты пришел с парнями из поселка лесорубов. Играл на гитаре. Тебя поили пивом, чтобы ты не прекращал играть. Я, можно сказать, похитила тебя.

Сначала я похитила твою гитару – Голос низкий, но приятный. – Когда ты выбежал за мной на автостоянку, чтобы вернуть гитару, я схватила тебя. Шел снег. Ты был потный. Я разорвала твою рубашку, сдернула ее с плеч.

Помнишь, как снежинки падали на твое мокрые от пота плечи, когда мы целовались? Ты шипел, как раскаленная сковорода.
– Господи! Кем бы вы ни были, девушка, вам и сейчас удалось поднять мою температуру. Мне жарко. – Сунув палец под воротник рубашки, Джек оглядел огромный, ярко освещенный, с системой кондиционирования, уставленный современной оргтехникой зал. – А минуту назад все было нормально.
– Ты оказался таким выдумщиком. Глупый. Неужели ты меня не помнишь?
– Помню…
«Иссиня-черные волосы, широко посаженные черные глаза… Как же ее звали?»
– Я помню, что тебя уже не было, когда я проснулся.
– Мне пришлось идти к отцу. Он без меня не завтракает. Так что мы провели вместе не уик-энд, а лишь несколько часов.
– Я помню, что утро выдалось холодным, а мне пришлось бежать по снегу в порванной фланелевой рубашке. Спасибо, что оставила мне гитару.
– У тебя такие нежные руки.
– Почему ты не вернулась? Не оставила записки? Не нашла способа связаться со мной?
– Отец потащил меня кататься на лыжах. А потом отвез в Погкипси.
– Я ждал…
«Не так уж и долго. Грех упускать возможность пронестись по свежевыпавшему снегу».
– Я даже подумал, а не приснилась ли ты мне.
– В последние дни твоя фамилия постоянно мелькает в передачах ГКН. Эти потрясающие репортажи о Клане.
– Спасибо на добром слове.
– Теперь ты работаешь в ГКН?
– Наверное. Во всяком случае, торчу здесь. Они использовали все мои материалы.
– Здорово. Но они ни разу не показали твоего лица. Если это твои материалы, почему они не поставили тебя перед камерой?
– Вот этого не нужно.
– Не нужно? Многие так и лезут в кадр.
– Люди начинают тебя узнавать. И уже не сделаешь того репортажа, какие я привык делать.
– Понятно. Ты, должно быть, работаешь над каждым много времени.
– Много времени занимает подготовка. А на получение самих материалов уходит совсем ничего. Раз – и готово.
– Догадайся, где я?
– Любишь играть в разные игры?
– Да. Люблю.
– Дай подумать… Ты в тюрьме?
– Нет.
– Ты в больнице с ужасной болезнью, врач настоял, чтобы ты не скрывала от меня диагноза.
– Нет.
– Я сдаюсь. – Джек переложил бумаги на столе Энди Систа. – Почему бы теб





Содержание раздела