Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Макдональд Грегори - Покойник Из Найроби


Грегори МАКДОНАЛЬД
ПОКОЙНИК ИЗ НАЙРОБИ
ГЛАВА 1
В полученном письме более всего удивила Флетча подпись: "Флетч".
ГЛАВА 2
- Обещаешь ли ты, Ирвин Морис Флетчер, любить, чтить, служить,
поддерживать во всем том, в чем мужчина должен поддерживать женщину... -
проповеднику приходилось кричать. Внизу, под обрывом, ветер рвал пену с
гигантских волн, которые Тихий океан гнал на скалы. В паре миль от берега
небо соединялось с водой стеной дождя, - ...беречь, уважать, поощрять в
начинаниях, отказываясь от всего того, что не идет на благо семейной
жизни, до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
- Кто это написал? - спросил Флетч.
- Я, - ответила Барбара, удерживая обеими руками юбку, которую ветер
стремился надеть ей на голову. - Я хотела обсудить с тобой текст, но ты не
дал мне такой возможности.
- Давай обсудим его сейчас.
Позади них, у самого обрыва, с которого открывался прекрасный вид на
бушующий океан, стояли гости, подняв воротники, придерживая шляпы.
- Прошу тебя, ответь да, - попросила Барбара. - Обсудить
вышесказанное мы еще успеем.
- Этого-то я и боюсь.
- Он говорит да, - сказала Барбара проповеднику.
Проповедник посмотрел на Флетча.
- Ты говоришь "да"?
- Полагаю, что да.
- А ты, Барбара Ролтон, обещаешь быть верной и надежной женой этому
мужчине?
- Да.
Проповедник, держа перед собой листки бумаги, начал бубнить текст,
распечатанный на принтере. Какие-то кролики построили хижину в лощине.
Весеннее половодье смыло ее. Они построили другую хижину на голом холме.
Ветры перевернули ее...
Наблюдая за приближающейся грозой, Флетч думал о том, что их и гостей
может смыть в океан.
Церемония бракосочетания планировалась на два часа дня. Аккурат к
этому сроку Флетч положил все необходимые материалы для воскресного
выпуска на стол выпускающего редактора, побрился в мужском туалете и
опоздал на собственную свадьбу лишь на сорок минут. - Не ожидал увидеть
вас здесь, - приветствовал он Френка Джеффа, главного редактора
"Ньюс-Трибюн".
- Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас
не существуют.
- Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и
полицейских участках, - ответил Френк Джефф. - Вот я и подумал, а не
потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе.
- Еще немного, и так бы оно и вышло, - на обзорной площадке стояли
также два пикапа. Рядом с ними - раскладные столы. Один - уставленный
закусками, второй - пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со
льдом. - С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь
ареста?
Френк отпил из стаканчика, что держал в руке.
- Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась.
Материалы для воскресного выпуска готовы?
- Да, Френк.
- Завтра "Бена Франклина" выведут на чистую воду?
- Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего
редактора.
- С понедельника ты работал днями и ночами.
- Не без этого.
- Ты какой-то полусонный.
- Френк...
- Счастливого медового месяца, - улыбнулся Френк. - Тебе необходимо
отдохнуть.
- Спасибо, что пришел, Флетч, - поблагодарил его Олстон Чамберс. -
Неприятно, знаешь ли, быть шафером на свадьбе без жениха.
- Если во время медового месяца ты натолкнешься на интересный
материал, - продолжил Френк, - сразу же звони в редакцию. Похоже,
журналистское расследование - твой конек.
Олстон оглядел джинсы и теннисные туфли Флетча.
- Не успел переодеться?
- Олстон, я здесь, я побрился, меня не выгнали с работы, я собираюсь
в свадебное путешес





Содержание раздела